Israel persiste en su retórica, su intransigencia, y la violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتمعن إسرائيل في استعمال الخطب البلاغية، والتعنُّت، وانتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Las sanciones constituyen una clara infracción de las normas internacionales de derechos humanos y de las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. | UN | إن هذه العقوبات تُشكل انتهاكا واضحا لقانون حقوق الإنسان الدولي وقرارات الأمم المتحدة الصادرة بهذا الشأن. |
Además, el contenido se aparta del objetivo del proceso de paz del Oriente Medio y de las resoluciones de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional, en los que el proceso está basado. | UN | ويشكل المضمون أيضا انحرافا عن مرجعية مدريد وعملية السلام في الشرق الأوسط وقرارات الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي التي تقوم على أساسها العملية. |
Ese arreglo deberá estar basado en las disposiciones pertinentes del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, en particular las del Consejo de Seguridad, que es el órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن تقوم هذه التسوية على أساس الأحكام ذات الصلة للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن والهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Estas infracciones flagrantes del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas y el desacato del consenso internacional a este respecto son intolerables. | UN | ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي. |
Nos corresponde señalar constantemente a la atención de la comunidad internacional esta situación, hasta que se ponga fin a las violaciones israelíes e Israel cumpla con las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد لنا من أن نلفت انتباه المجتمع الدولي إليها باستمرار إلى أن يتم وضع حد لهذه الانتهاكات وحتى تفي إسرائيل بالتزاماتها القانونية وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Esos actos demuestran claramente la intransigencia del Gobierno israelí, su continuo desafío a la voluntad de la comunidad internacional y la violación constante del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتبيِّن هذه الإجراءات بوضوح تعنت الحكومة الإسرائيلية وإمعانها المتواصل في تحدي إرادة المجتمع الدولي، وانتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
La Argentina, en observancia del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, ha apoyado el status de Jerusalén y condenado la política de asentamientos ilegales israelíes en Jerusalén Oriental. | UN | امتثالا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، أعربت الأرجنتين عن دعمها لوضع القدس، وأدانت سياسة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية. |
Lo mismo ocurre con respecto a la situación en la Franja de Gaza, que ha sido sometida a un bloqueo terrestre, aéreo y marítimo injusto e ilegal sin precedentes, en violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ذلك أيضا يا سيادة الرئيس شأن قطاع غزة الذي يتعرض لحصار جائر وغير قانوني مخالف للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وغير مسبوق براً وبحراً وجواً. |
12. Subraya la necesidad de que se adopten medidas de conformidad con la Carta, para seguir asegurando el respeto del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas pertinentes; | UN | 12 - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وفقا للميثاق، لمواصلة ضمان احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Ello representa un primer paso importante que ayudará a los refugiados a salir de la pobreza, sin perjuicio de otros derechos de los refugiados y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل هذا القرار أول خطوة هامة ستسهم في تمكين اللاجئين من انتشال أنفسهم من دائرة الفقر، دون المساس بالحقوق الأخرى للاجئين وقرارات الأمم المتحدة. |
8. En virtud del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, no existe en caso alguno alternativa al principio de la libre determinación. | UN | 8 - وأوضَح أنه طبقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة فليس من بديل عن مبدأ تقرير المصير بأي حال من الأحوال. |
El Gobierno del orador condena la reciente aprobación por Israel de la construcción de nuevos asentamientos, en clara violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, como una afrenta al proceso de paz apoyado por la comunidad internacional. | UN | وتدين حكومة بلده موافقة إسرائيل مؤخرا على بناء مستوطنة جديدة، في انتهاك واضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، مما يشكل تحديا لعملية السلام التي يدعمها المجتمع الدولي. |
En ella exigía que el Consejo obligara a Israel y sus patrocinadores a abstenerse de tales acciones, que constituyen una violación flagrante del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وطالبت أن يرغم مجلس الأمن إسرائيل والمؤيدين لها على الامتناع عن القيام بمثل تلك الأعمال، التي تشكل انتهاكا فادحا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
El Estado está comprometido en el intercambio de datos con otros Estados en el marco de los pactos internacionales y regionales a los que se ha adherido, de los convenios de cooperación en materia judicial, de los convenios de extradición de delincuentes y de las resoluciones de las Naciones Unidas. Con miras a lograr este objetivo, el Estado también ha ratificado numerosos convenios y memorandos de entendimiento con Estados vecinos. | UN | :: تلتزم الدولة بتبادل المعلومات مع الدول الأخرى في إطار الصكوك الدولية والإقليمية التي انضمت لها واتفاقيات التعاون القضائي واتفاقيات تسليم المجرمين وقرارات الأمم المتحدة، كما أبرمت الدولة العديد من الاتفاقيات ومذكرات التفاهم مع دول الجوار لتحقيق ذلك. |
Sr. Presidente: a diferencia de lo que usted acaba de oír, el muro del que hablamos hoy separa a los palestinos de sus granjas y sus lugares de adoración, e incluso divide a las familias entre sí, todo lo cual es una violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | على العكس مما استمعتم إليه الآن، سيدي، فإن الجدار الذي نتحدث عنه اليوم يفصل الفلسطينيين عن مزارعهم وأماكن عبادتهم، ويفصل حتى الأسر بعضها عن بعض، وكل ذلك في انتهاك للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Por último, instamos al Secretario General a que realice los esfuerzos solicitados en el párrafo 18 de la parte dispositiva, guiándose por la Carta y sobre la base del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | " أخيرا، نحث الأمين العام على بذل جميع الجهود المطلوبة في الفقرة 18 من منطوق القرار، مسترشدا بالميثاق ومستندا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
La sesión que hoy celebra la Asamblea debe enviar el mensaje claro de que condenamos estos actos porque son inmorales, inhumanos, intolerables e ilícitos; constituyen transgresiones inequívocas y graves del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, incluidas las que ha aprobado el Consejo de Seguridad. | UN | ويجب أن ترسل جلسة الجمعية اليوم رسالة واضحة بأننا ندين هذه الإجراءات، لأنها لا أخلاقية ولا إنسانية ولا تطاق وغير قانونية؛ وتشكل انتهاكات جسيمة لا لبس فيها للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن. |
Trabajar en favor de la paz y la seguridad es uno de los valores imperecederos de la política externa de la República Islámica de Mauritania, la cual está firmemente convencida de que garantizar la justicia y el respeto del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas es la forma más eficaz de reducir las tensiones y las guerras y de revitalizar la paz y la cooperación entre los pueblos y las civilizaciones. | UN | ويشكل السعي من أجل السلم والأمن واحدا من ثوابت السياسة الخارجية للجمهورية الإسلامية الموريتانية، التي تؤمن بأن إحقاق الحق واحترام الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة هي أنجع السبل لإخماد نار الفتنة والحروب وإيقاد شعلة السلام والتعايش بين الشعوب والحضارات. |
Israel sigue adelante con la construcción ilegal del muro en el territorio palestino ocupado, en particular en Jerusalén oriental, haciendo caso omiso de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتواصل إسرائيل عملها غير القانوني في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة القدس الشرقية، في تجاهل كامل لفتوى محكمة العدل الدولية ولقرارات الأمم المتحدة. |
La flagrante y deliberada violación por parte de Israel de sus obligaciones jurídicas y de las resoluciones de las Naciones Unidas no se debe seguir tolerando. | UN | " ويجب عدم الاستمرار في التغاضي عن انتهاك إسرائيل الصارخ والمتعمد لالتزاماتها القانونية، ولقرارات الأمم المتحدة. |