Un defecto obvio e importante es que permitiría el perfeccionamiento de los arsenales y de las tecnologías conexas mediante ensayos nucleares a escala de laboratorio. | UN | ومن أوجه النقص الواضحة والرئيسية فيه أنه يسمح بتحسين الترسانات والتكنولوجيات ذات الصلة من خلال إجراء التجارب النووية في نطاق المختبرات. |
- divulgación y difusión de las tecnologías de energías renovables y de las tecnologías en armonía con el medio ambiente; | UN | تعميم ونشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة والتكنولوجيات الرفيقة بالبيئة؛ |
Hay que evaluar la eficiencia de los usos del agua y de las tecnologías. | UN | وينبغي تقييم كفاءة أوجه استخدام المياه والتكنولوجيات المستعملة. |
Más concretamente, en las contribuciones se mencionaron la promoción de la educación ecológica, el fomento de los conocimientos tradicionales y de las tecnologías modernas, el aumento de la transferencia de tecnología y la creciente conciencia respecto de la gestión de los recursos naturales. | UN | وأشارت المساهمات على وجه التحديد إلى تعزيز التثقيف الإيكولوجي والمعارف التقليدية إلى جانب التكنولوجيات الحديثة، وتطوير نقل التكنولوجيا، ورفع مستوى الوعي في ميدان إدارة الموارد الطبيعية. |
Los países desarrollados reconocen la responsabilidad que les cabe en la búsqueda internacional del desarrollo sostenible, en vista de las presiones que sus sociedades ejercen en el medio ambiente mundial y de las tecnologías y los recursos financieros de que disponen. | UN | وتُسلم البلدان المتقدمة النمو بالمسؤولية التي تتحملها في السعي، على الصعيد الدولي، إلى التنمية المستدامة بالنظر إلى الضغوط التي تلقيها مجتمعاتها على كاهل البيئة العالمية، وإلى التكنولوجيات والموارد المالية التي تستأثر بها. |
La División de Auditoría Interna informó a la Junta que concentraría sus esfuerzos en su capacidad de realizar verificaciones estructuradas del rendimiento y de las tecnologías de la información a medida que se desarrollara el ambiente de control interno y se dispusiera de más recursos para la capacitación. | UN | وأبلغت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات المجلس بأنها ستضع مزيدا من التركيز على قدرتها على إجراء مراجعات منظمة متصلة بالقيمة مقابل الإنفاق وبتكنولوجيا المعلومات مع تزايد إمكانيات التحكم في ظروف البعثات وزيادة توافر موارد التدريب. |
Se necesita asistencia para sufragar los elevados costos que requiere esa operación y para hacer frente a la escasez de recursos financieros y de las tecnologías pertinentes. | UN | والهدف من طلب المساعدة هو مواجهة التكاليف العالية التي ينطوي عليها الأمر ومواجهة نقص الموارد المالية والتكنولوجيات ذات الصلة؛ |
69. La garantía de un nivel de seguridad nuclear suficiente sigue siendo una preocupación prioritaria en la explotación de la energía y de las tecnologías nucleares. | UN | 69 - واستطردت قائلة إن ضمان مستوى كافٍ من الأمان النووي يظل أحد الشواغل ذات الأولوية في مجال استغلال الطاقة والتكنولوجيات النووية. |
69. La garantía de un nivel de seguridad nuclear suficiente sigue siendo una preocupación prioritaria en la explotación de la energía y de las tecnologías nucleares. | UN | 69 - واستطردت قائلة إن ضمان مستوى كافٍ من الأمان النووي يظل أحد الشواغل ذات الأولوية في مجال استغلال الطاقة والتكنولوجيات النووية. |
A pesar de que el conocimiento y el desarrollo tecnológico están entre los factores críticos del crecimiento económico y del desarrollo sostenible, hay una considerable concentración de conocimientos y de las tecnologías derivadas en unos pocos países. | UN | وبالرغم من أن المعرفة والتطور التكنولوجي من بين العوامل الهامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، هناك تركيز شديد للمعرفة، والتكنولوجيات المستنبطة منها، في عدد محدود من البلدان. |
Las principales limitaciones a las que se enfrentan los países en desarrollo a la hora de aplicar los objetivos del Milenio convenidos son la falta de recursos financieros y de las tecnologías necesarias. | UN | والقيود الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ الأهداف المتفق عليها هي عدم توفر الموارد المالية والتكنولوجيات اللازمة. |
5. Promoción de las fuentes de energía renovables y de las tecnologías ecológicamente racionales; | UN | 5- تعزيز مصادر الطاقة المتجددة والتكنولوجيات المواتية للبيئة؛ |
Greenpeace recomienda, con base en el Convenio de Estocolmo, que las Partes aprueben y lleven a la práctica planes para la sustitución de productos químicos peligrosos y de las tecnologías que los generan. | UN | وتدعو غرينبيس من خلال اتفاقية ستوكهولم إلي أن يتبني الأطراف خطط عمل لاستبدال الكيماويات الخطرة والتكنولوجيات التي تٌخرج مثل هذه الكيماويات، وأن ينفذوا خطط العمل هذه. |
c) Estado de la tecnología de la información en el sistema de las Naciones Unidas y de las tecnologías y normas conexas; | UN | )ج( حالة تكنولوجيا المعلومات في منظومة اﻷمم المتحدة، والتكنولوجيات و المعايير ذات الصلة؛ |
La mayoría de los países en desarrollo ha pasado a ser naciones independientes que se han sumado a la comunidad de las Naciones Unidas; ha desaparecido la dicotomía Este-Oeste que dominó la política mundial durante decenios y la mundialización de la producción, de los mercados y de las tecnologías ha traído consigo nuevos retos. | UN | فقد أصبح معظم البلدان النامية دولاً مستقلة انضمت إلى أسرة اﻷمم المتحدة؛ والانقسام الثنائي إلى شرق وغرب الذي غلب على السياسة العالمية لعقود من الزمن لم يعد قائماً؛ وقد أوجدت عولمة اﻹنتاج واﻷسواق والتكنولوجيات تحديات جديدة. |
c) Se han iniciado investigaciones para diseñar un proyecto piloto que pruebe la viabilidad de los dispositivos informáticos sobre el terreno y de las tecnologías avanzadas de código de barras. | UN | (ج) وأجريت أبحاث لتصميم مشروع رائد لاختبار صلاحية أجهزة الحساب في الميدان والتكنولوجيات المتقدمة لشفرة الخطوط العمودية. |
El Centro Asiático y del Pacífico para la Transferencia de Tecnología de la CESPAP elaborará un mapa del sector industrial y de las tecnologías que cuenten con una gran presencia de mujeres y con un gran potencial para el empleo de las mujeres de la región. | UN | وسيضع مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مخططا لقطاع الصناعات والتكنولوجيات التي يعمل بها عدد كبير من النساء والتي تتيح إمكانيات كبيرة لعمالة النساء في المنطقة. |
c) Llevará a cabo exámenes periódicos de las normas nacionales sobre el equipo de protección personal y de las tecnologías disponibles para reducir los riesgos. | UN | (ج) إجراء استعراضات دورية للمعايير الوطنية المتعلقة بالمعدات الواقية الشخصية والتكنولوجيات المتاحة للحد من الأخطار. |
viii) Alentar el diseño y la aplicación de sistemas de ciencia y tecnología orientados a los pobres y a lograr la adaptación de la ciencia y las tecnologías convencionales, como las de la " revolución verde " , y de las tecnologías emergentes, como las tecnologías de la información y las comunicaciones y las biotecnologías; | UN | ' 8` تشجيع تصميم وتنفيذ منظومات العلم والتكنولوجيا الموجهة إلى الفقراء، وتكييف العلوم والتكنولوجيات التقليدية، مثل علوم وتكنولوجيات الثورة الخضراء، إلى جانب التكنولوجيات المستجدة، مثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الأحيائية؛ |
En el borrador constan las repercusiones financieras de los bienes proporcionados por los países que aportan agentes de policía y contingentes y de las tecnologías proporcionadas por los Estados Miembros. | UN | 66 - ويتناول مشروع السياسة هذا الآثار المالية المتصلة بالأصول التي توفرها البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة، وكذلك التكنولوجيات التي تقدمها الدول الأعضاء. |
La Junta recomienda que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna determine la capacidad de los auditores residentes y los recursos disponibles para llevar a cabo verificaciones estructuradas del rendimiento y de las tecnologías de la información, inicialmente con carácter limitado y más ampliamente en el futuro. | UN | 107 - ويوصي المجلس بأن يقيِّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية قدرة مراجعي الحسابات المقيمين والموارد المتاحة لإجراء مراجعة منظمة على أساس القيمة مقابل الإنفاق ومراجعة متصلة بتكنولوجيا المعلومات، بصورة محدودة في البداية وعلى نطاق أعرض في المستقبل. |
6. Este Comité había recibido el mandato de llevar a cabo un estudio comparado de las necesidades de los usuarios y de las tecnologías de que disponían o que se estaban desarrollando. | UN | 6- وقد عُهد إلى لجنة الخبراء الدائمة بولاية مؤداها إجراء دراسة استقصائية مقارنة لاحتياجات المستعملين النهائيين وللتكنولوجيات المتاحة لهم أو الجاري تطويرها. |