ويكيبيديا

    "y de las víctimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضحايا
        
    Las dos terceras partes de los adultos analfabetos de todo el mundo son mujeres, así como la mayoría de los refugiados y de las víctimas de la violencia. UN وتشكل النساء ثلثي اﻷميين البالغين في العالم كما يمثلهن أغلبية لاجئي العالم وضحايا العنف.
    Según el plan de acción, se examinarán en primer término la legislación de los países participantes y sus estructuras y servicios de apoyo en favor de las prostitutas y de las víctimas de la trata de personas. UN وطبقا لخطة العمل، سيجري أولا تحليل تشريعات البلدان المشاركة وهياكها للدعم وخدماتها للبغايا وضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. UN وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام.
    Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. UN وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام.
    Son el principal sustento de sus hijos, de otros huérfanos y de las víctimas de la violencia y la guerra enfermas, heridas, viejas, débiles y traumatizadas. UN وهن العائلات الرئيسيات لأطفالهن، ولأيتام آخرين، وللمرضى، والجرحى، والمسنين، والضعفاء، وضحايا صدمات العنف والحرب.
    La protección de los derechos de las personas que migran y de las víctimas de la trata de personas nos preocupa profundamente. UN ويساورنا قلق بالغ إزاء حماية حقوق المهاجرين وضحايا الاتجار بالبشر.
    :: Cooperar para verificar la identidad y la nacionalidad de los migrantes ilegales y de las víctimas de la trata; UN :: التعاون في التحقق من هويات المهاجرين غير الشرعيين وضحايا الاتجار بالأشخاص وجنسياتهم؛
    Otros destacaron las necesidades específicas de los grupos vulnerables y de las víctimas de la discriminación. UN وشدد آخرون على الاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة وضحايا التمييز.
    En particular, se tienen más firmemente en cuenta los intereses de las víctimas jóvenes y de las víctimas de delitos sexuales. UN ويراعي التعديل بشكل خاص مصالح الضحايا من الشباب وضحايا الاعتداءات الجنسية.
    En particular, se tienen más firmemente en cuenta los intereses de las víctimas jóvenes y de las víctimas de delitos sexuales. UN وعلى هذا الأساس، سوف توضع بشكل أفضل في الاعتبار مصالح الشباب من الضحايا وضحايا الجرائم الجنسية.
    Enmienda del marco jurídico pertinente para aumentar la protección de los grupos vulnerables y de las víctimas de abusos, explotación y violaciones UN :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاك والاستغلال والعنف
    Reforma del marco jurídico pertinente para aumentar la protección de los grupos vulnerables y de las víctimas de abusos, explotación y violencia UN :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاك والاستغلال والعنف
    :: Reforma del marco jurídico aplicable para aumentar la protección de los grupos vulnerables y de las víctimas de exclusión, abusos, explotación y violencia UN :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاكات والاستغلال والعنف
    Se habían elaborado estrategias similares para mejorar la vida de las personas con discapacidad y de las víctimas de la trata de personas. UN وصيغت كذلك استراتيجيات مماثلة بهدف تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وضحايا الاتجار بالبشر.
    En las etapas iniciales de su proceso de redacción, la enmienda protegía la privacidad de los menores y de las víctimas de delitos contra la integridad personal. UN وفي المراحل الأولية من عملية الصياغة، كان التعديل يحمي خصوصية القصر وضحايا الجرائم التي تنتهك السلامة الشخصية.
    En cooperación con la OACNUR y el Comité Nacional pro Derechos del Niño, el UNICEF ha evaluado las necesidades de las mujeres y niños y en particular el reasentamiento de repatriados y de las víctimas de la violencia y otras personas desplazadas en el plano interno. UN وتقوم اليونيسيف، بالتعاون مع المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق اﻷطفال، بتقييم احتياجات المرأة والطفل، مع التشديد بصفة خاصة على إعادة توطين العائدين وضحايا العنف وغيرهم من اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Al seguir culpando a los serbios de la situación en Bosnia y Herzegovina, el representante musulmán intentó una vez más distorsionar los hechos y presentar una imagen falsa del número y de las víctimas de violaciones. UN ويحاول الممثل المسلم من خلال إصراره على اتهام الصرب بالتسبب في الحالة الراهنة في البوسنة والهرسك، أن يشوه الحقائق مرة أخرى وأن يقدم صورة زائفة عن عدد وضحايا الاغتصاب.
    Nosotros somos familiares de los caídos y de las víctimas de la agresión y creemos que su sangre no puede haber sido vertida en vano, que sus almas son inapreciables y que no hay diferencias entre una víctima u otra. UN إننا نحن أسر شهداء وضحايا العدوان، ونحن نؤمن أن دماء ضحايانا لا يمكن أن تضيع هدرا، وأن أرواحهم ليست بغير ثمن، وأنه لا فرق في الضحايا بين إنسان وإنسان.
    Desde la finalización de la primera guerra mundial, el emblema de la Federación ha sido respetado en el mundo entero por su universalidad, su neutralidad, su abnegación y su capacidad para prevenir y mitigar los sufrimientos de los más débiles y vulnerables y de las víctimas de todo tipo de atrocidad. UN منذ نهاية الحرب العالمية اﻷولى، يحترم شعار الاتحاد في جميع أنحاء العالم لعالميته وحياده وتضحيته الذاتية وقدرته على منع وتخفيف معاناة اﻷضعف، واﻷكثر تعرضا للخطر وضحايا جميع أنواع اﻷعمال الوحشية.
    En esos países se ha hecho imposible continuar prestando servicios sociales a los niveles alcanzados antes, ni atender las necesidades de los refugiados y de las víctimas de la guerra. UN وفي جميع البلدان الثلاثة، أصبح من المستحيل مواصلة توفير الخدمات الاجتماعية على المستويات التي سبق تحقيقها وتلبية احتياجات اللاجئين وضحايا الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد