Las dos terceras partes de los adultos analfabetos de todo el mundo son mujeres, así como la mayoría de los refugiados y de las víctimas de la violencia. | UN | وتشكل النساء ثلثي اﻷميين البالغين في العالم كما يمثلهن أغلبية لاجئي العالم وضحايا العنف. |
Según el plan de acción, se examinarán en primer término la legislación de los países participantes y sus estructuras y servicios de apoyo en favor de las prostitutas y de las víctimas de la trata de personas. | UN | وطبقا لخطة العمل، سيجري أولا تحليل تشريعات البلدان المشاركة وهياكها للدعم وخدماتها للبغايا وضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام. |
Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام. |
Son el principal sustento de sus hijos, de otros huérfanos y de las víctimas de la violencia y la guerra enfermas, heridas, viejas, débiles y traumatizadas. | UN | وهن العائلات الرئيسيات لأطفالهن، ولأيتام آخرين، وللمرضى، والجرحى، والمسنين، والضعفاء، وضحايا صدمات العنف والحرب. |
La protección de los derechos de las personas que migran y de las víctimas de la trata de personas nos preocupa profundamente. | UN | ويساورنا قلق بالغ إزاء حماية حقوق المهاجرين وضحايا الاتجار بالبشر. |
:: Cooperar para verificar la identidad y la nacionalidad de los migrantes ilegales y de las víctimas de la trata; | UN | :: التعاون في التحقق من هويات المهاجرين غير الشرعيين وضحايا الاتجار بالأشخاص وجنسياتهم؛ |
Otros destacaron las necesidades específicas de los grupos vulnerables y de las víctimas de la discriminación. | UN | وشدد آخرون على الاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة وضحايا التمييز. |
En particular, se tienen más firmemente en cuenta los intereses de las víctimas jóvenes y de las víctimas de delitos sexuales. | UN | ويراعي التعديل بشكل خاص مصالح الضحايا من الشباب وضحايا الاعتداءات الجنسية. |
En particular, se tienen más firmemente en cuenta los intereses de las víctimas jóvenes y de las víctimas de delitos sexuales. | UN | وعلى هذا الأساس، سوف توضع بشكل أفضل في الاعتبار مصالح الشباب من الضحايا وضحايا الجرائم الجنسية. |
Enmienda del marco jurídico pertinente para aumentar la protección de los grupos vulnerables y de las víctimas de abusos, explotación y violaciones | UN | :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاك والاستغلال والعنف |
Reforma del marco jurídico pertinente para aumentar la protección de los grupos vulnerables y de las víctimas de abusos, explotación y violencia | UN | :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاك والاستغلال والعنف |
:: Reforma del marco jurídico aplicable para aumentar la protección de los grupos vulnerables y de las víctimas de exclusión, abusos, explotación y violencia | UN | :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاكات والاستغلال والعنف |
Se habían elaborado estrategias similares para mejorar la vida de las personas con discapacidad y de las víctimas de la trata de personas. | UN | وصيغت كذلك استراتيجيات مماثلة بهدف تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وضحايا الاتجار بالبشر. |
En las etapas iniciales de su proceso de redacción, la enmienda protegía la privacidad de los menores y de las víctimas de delitos contra la integridad personal. | UN | وفي المراحل الأولية من عملية الصياغة، كان التعديل يحمي خصوصية القصر وضحايا الجرائم التي تنتهك السلامة الشخصية. |
En cooperación con la OACNUR y el Comité Nacional pro Derechos del Niño, el UNICEF ha evaluado las necesidades de las mujeres y niños y en particular el reasentamiento de repatriados y de las víctimas de la violencia y otras personas desplazadas en el plano interno. | UN | وتقوم اليونيسيف، بالتعاون مع المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق اﻷطفال، بتقييم احتياجات المرأة والطفل، مع التشديد بصفة خاصة على إعادة توطين العائدين وضحايا العنف وغيرهم من اﻷشخاص المشردين داخليا. |
Al seguir culpando a los serbios de la situación en Bosnia y Herzegovina, el representante musulmán intentó una vez más distorsionar los hechos y presentar una imagen falsa del número y de las víctimas de violaciones. | UN | ويحاول الممثل المسلم من خلال إصراره على اتهام الصرب بالتسبب في الحالة الراهنة في البوسنة والهرسك، أن يشوه الحقائق مرة أخرى وأن يقدم صورة زائفة عن عدد وضحايا الاغتصاب. |
Nosotros somos familiares de los caídos y de las víctimas de la agresión y creemos que su sangre no puede haber sido vertida en vano, que sus almas son inapreciables y que no hay diferencias entre una víctima u otra. | UN | إننا نحن أسر شهداء وضحايا العدوان، ونحن نؤمن أن دماء ضحايانا لا يمكن أن تضيع هدرا، وأن أرواحهم ليست بغير ثمن، وأنه لا فرق في الضحايا بين إنسان وإنسان. |
Desde la finalización de la primera guerra mundial, el emblema de la Federación ha sido respetado en el mundo entero por su universalidad, su neutralidad, su abnegación y su capacidad para prevenir y mitigar los sufrimientos de los más débiles y vulnerables y de las víctimas de todo tipo de atrocidad. | UN | منذ نهاية الحرب العالمية اﻷولى، يحترم شعار الاتحاد في جميع أنحاء العالم لعالميته وحياده وتضحيته الذاتية وقدرته على منع وتخفيف معاناة اﻷضعف، واﻷكثر تعرضا للخطر وضحايا جميع أنواع اﻷعمال الوحشية. |
En esos países se ha hecho imposible continuar prestando servicios sociales a los niveles alcanzados antes, ni atender las necesidades de los refugiados y de las víctimas de la guerra. | UN | وفي جميع البلدان الثلاثة، أصبح من المستحيل مواصلة توفير الخدمات الاجتماعية على المستويات التي سبق تحقيقها وتلبية احتياجات اللاجئين وضحايا الحرب. |