Afirma ser víctima de una violación por los Países Bajos de los artículos 7 y 8, de los párrafos 1 y 2 del artículo 9 y de los artículos 17 y 26 del Pacto. | UN | وتدعي السيدة جوكجي أنها ضحية انتهاك هولندا المادتين 7 و8، والفقرتين 1 و2 من المادة 9، والمادتين 17 و26 من العهد. |
Afirma ser víctima de una violación por los Países Bajos de los artículos 7 y 8, de los párrafos 1 y 2 del artículo 9 y de los artículos 17 y 26 del Pacto. | UN | وتدعي السيدة جوكجي أنها ضحية انتهاك هولندا المادتين 7 و8، والفقرتين 1 و2 من المادة 9، والمادتين 17 و26 من العهد. |
Afirman ser víctimas de violaciones por parte de la Argentina de los párrafos 2 y 3 del artículo 2 y de los artículos 14 y 26 del Pacto. | UN | ويدعون أنهم ضحايا انتهاك الأرجنتين للفقرتين 2 و3 من المادة 2 والمادتين 14 و26 من العهد. |
De conformidad con los Artículos 31 y 32 de la Carta de las Naciones Unidas y de los artículos 37 y 38 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, la delegación de Burundi solicita autorización para participar en el debate público, sin derecho de voto. | UN | ووفقا للمادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق وللمادتين ٣٧ و ٣٨ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يطلب وفد بوروندي اﻹذن بالاشتراك في المناقشة العامة، دون أن يكون له حق التصويت. |
Los autores de la comunicación declaran que sus familiares fueron víctimas de violaciones por Colombia del párrafo 3 del artículo 2, del párrafo 1 del artículo 6, y de los artículos 7, 9 y 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن أقاربهم كانوا ضحايا انتهاك كولومبيا للفقرة 3 من المادة 2 وللفقرة 1 من المادة 6 وللمواد 7 و9 و17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Deberían adoptarse medidas para velar por que los derechos inalienables de los Estados partes en virtud de las disposiciones del preámbulo y de los artículos del Tratado reciban plena protección y por que ningún Estado parte se vea limitado en el ejercicio de esos derechos sobre la base de reclamaciones de incumplimiento que no sean verificadas por el Organismo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة أن حقوق جميع الدول الأطراف غيـر القابلـة للتصـرف بموجـب أحكـام ديباجة المعاهدة وموادها محمية على النحو الكامل وأنه لا يجري الحد من مدى ممارسة أي دولة طرف لهذه الحقوق استنادا إلى ادعاءات بعدم الامتثال لم تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
" Convención " , la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que tiene fuerza de ley en virtud del artículo 3 de la Ley de las Zonas Marítimas y de los artículos 100 a 107, que figuran en la Lista; | UN | ' ' الاتفاقية`` تعني اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وتسري سريان القانون وفقا للباب 3 من قانون المناطق البحرية، والمواد من 100 إلى 107 منه الواردة في المرفق؛ |
Afirma ser víctima de la violación por Nueva Zelandia de los párrafos 1 y 4 del artículo 9 y de los artículos 15 y 26 del Pacto. | UN | ويدَّعي أنه كان ضحية لانتهاكات نيوزيلندا للفقرتين 1 و4 من المادة 9؛ والمادتين 15 و26 من العهد. |
Afirma ser víctima de violaciones por parte de Francia del párrafo 3 del artículo 2, y de los artículos 14 y 18 del Pacto. | UN | ويؤكد أنه ضحية لانتهاك فرنسا لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 والمادتين 14 و18 من العهد. |
Afirma ser víctima de la violación por Francia del párrafo 3 del artículo 2 y de los artículos 14 y 18 del Pacto. | UN | وتؤكد أنها ضحية انتهاكات فرنسا للفقرة 3 من المادة 2 والمادتين 14 و18 من العهد. |
Afirma ser víctima de violaciones por parte de Francia del párrafo 3 del artículo 2, y de los artículos 14 y 18 del Pacto. | UN | ويؤكد أنه ضحية لانتهاك فرنسا لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 والمادتين 14 و 18 من العهد. |
Afirma ser víctima de la violación por Francia del párrafo 3 del artículo 2 y de los artículos 14 y 18 del Pacto. | UN | وتؤكد أنها ضحية انتهاكات فرنسا للفقرة 3 من المادة 2 والمادتين 14 و 18 من العهد. |
El Comité estimó que, a los efectos de la admisibilidad, el autor no había fundamentado sus reclamaciones en virtud del párrafo 1 del artículo 9 y de los artículos 17 y 26 del Pacto. | UN | ٦-٢ ورأت اللجنة أنه لم يقدم صاحب البلاغ، أي دليل على صحة ادعاءاته بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ والمادتين ٧١ و٩٢ من العهد. |
3. Se afirma que los hechos expuestos constituyen violaciones, por parte de Colombia, del párrafo 3 del artículo 2, el párrafo 1 del artículo 6, y de los artículos 7 y 14 del Pacto. | UN | ٣ - ذكر أن الوقائع المبينة فيما سبق تمثل انتهاكات من جانب كولومبيا للفقرة ٣ من المـــادة ٢ والفقرة ١ من المادة ٦ والمادتين ٧ و ١٤ من العهد. |
La fuente sostiene que ello supone una violación del artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدفع المصدر بأن ذلك مخالف للمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Se trata de una violación flagrante del derecho internacional y de los artículos 35 y 55 del Protocolo Adicional a los Convenios de Ginebra en particular. | UN | وكان هذا انتهاكا صارخا للقانون الدولي وللمادتين 35 و 55 من البروتوكول الإضافي لاتفاقيتي جنيف على وجه الخصوص " . |
El Comité llegó a la conclusión de que los hechos que se le habían sometido revelaban una violación del artículo 1, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 1, y de los artículos 12, 13, 14 y 22 de la Convención. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليهاً تكشف وقوع انتهاكات للمادة 1، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2، وللمواد 12 و13 و14 و22 من الاتفاقية. |
Deberían adoptarse medidas para la protección cabal de los derechos inalienables de todos los Estados Partes con arreglo a las disposiciones del preámbulo y de los artículos del Tratado y para que no se restrinja el ejercicio de ese derecho por ningún Estado Parte sobre la base de acusaciones de incumplimiento que no hayan sido verificadas por el OIEA. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف التي لجميع الدول الأعضاء بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها وكفالة عدم الحد من ممارسة أية دولة طرف لهذا الحق على أساس ادعاءات بعدم الامتثال لم تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
C. Texto de los artículos 13 y 14 de la segunda parte y de los artículos 1 a 7 de la tercera parte, y de su anexo, con comentarios, aprobados provisionalmente por la Comisión en su 47º período de sesiones | UN | جيم- نصوص المادتين ٣١ و٤١ من الباب الثاني والمواد من ١ الى ٧ من الباب الثالث ومرفقها، مع التعليقات، التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة في دورتها السابعة واﻷربعين |
Asimismo, recuerda que en su primer período de sesiones el Comité aprobó la siguiente decisión sobre la base de decisiones previas y de los artículos pertinentes del reglamento de la Conferencia de Examen de 2005: | UN | وأشار أيضا إلى أن اللجنة في جلستها الأولى اعتمدت المقرر التالي، بناء على المقررات السابقة والمواد ذات الصلة من النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005: |
Una delegación afirmó que esta disposición era difícilmente trasladable al derecho civil interno y subrayó que la fórmula del artículo 14 de la Convención contra la Tortura y de los artículos 5 y 19 de la Declaración de 1992 ya gozaba de aceptación general. | UN | وأكّد أحد الوفود أن هذا الحكم يصعب اقتباسه في القانون المدني الوطني، وشدّد على أن الصياغة الواردة في المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وفي المادتين 5 و19 من إعلان عام 1992 قُبلت فعلا على نطاق واسع. |
cumplimiento del párrafo 4 del artículo 5 y de los artículos 6 y 7 | UN | من المادة 5 وبالمادتين 6 و 7 من اتفاقية عام 1998 جيم - |
3.1 La autora afirma ser víctima de una violación del artículo 14, puesto que el sistema judicial al que solicitó amparo carecía de independencia e imparcialidad, y de los artículos 14 y 26, con respecto a la igualdad ante los tribunales. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أنها ضحية انتهاك المادة 14 لأن النظام القضائي الذي لجأت إليه للتظلم كان يفتقر إلى الاستقلالية والحياد، كما تدعي أنها ضحية انتهاك المادتين 14 و 26 فيما يتعلق بالمساواة أمام المحاكم. |
El autor alega también que se han vulnerado los derechos que le asisten en virtud del preámbulo, de los artículos 1 y 2 del Pacto, y de los artículos 4, párrafo 2, y 5, párrafo 2. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك حقوقه المستندة إلى ديباجة العهد، ومادتيه 1 و2، فضلاً عن المادتين 4، الفقرة 2، و5، الفقرة 2. |