Asimismo, deberán definirse claramente los mandatos de las oficinas nacionales y de los centros regionales. | UN | كما ينبغي تحديد ولايات المكاتب القطرية والمراكز الإقليمية بصورة واضحة. |
El personal de la sede y de los centros regionales también han expresado su preocupación. | UN | كما أعرب موظفو المقر والمراكز الإقليمية عن شواغلهم. |
Acogiendo con beneplácito la contribución de las Partes y de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea para la aplicación del Plan Estratégico, | UN | وإذ يرحب بمساهمات الأطراف والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل في تنفيذ الخطة الاستراتيجية، |
No se complementa de manera sistemática con el apoyo y la orientación técnica de la sede y de los centros regionales de servicios y con la supervisión de las direcciones regionales. | UN | ولا تستكمل الاتصالات بدعم تقني أو إرشاد منتظمين من المقر والمراكز الإقليمية للخدمات، أو إشراف من المكاتب الإقليمية. |
El representante de la secretaría presentó el tema a pedido del Copresidente técnico y dijo que había recibido 36 propuestas de proyectos de las Partes y de los centros regionales del Convenio de Basilea. | UN | 17 - عند عرض هذا البند الفرعي، بناء على طلب الرئيس المشارك للفريق العامل التقني، ذكر ممثل الأمانة أن الأمانة تلقت 36 اقتراحاً بمشروعات من الأطراف ومن المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل. |
A este fin, las Naciones Unidas podrían inspirarse en la labor del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) y de los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme. | UN | ولهذا الغرض، يمكن للأمم المتحدة أن تستعين بأعمال معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح والمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح التابعة لها. |
En primer lugar, la Secretaría presentará todos los asuntos relacionados con esos temas del programa, incluido el programa de asistencia técnica de la Secretaría y de los centros regionales en el marco de los Convenios de Basilea y Estocolmo. | UN | وستقدم الأمانة أولاً جميع المسائل المدرجة في إطار هذه البنود من جداول الأعمال، بما في ذلك برنامج الأمانة للمساعدة التقنية، والمراكز الإقليمية في إطار اتفاقيتي بازل واستكهولم. |
También se expresó apoyo a las actividades del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África Central y de los centros regionales para la Paz y el Desarme, en particular los de Lomé y Lima. | UN | 89 - وأعرب عن التأييد أيضا لأنشطة لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل الأمنية في أفريقيا الوسطى والمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح، لا سيما مركزي لومي وليما. |
También se expresó apoyo a las actividades del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África Central y de los centros regionales para la Paz y el Desarme, en particular los de Lomé y Lima. | UN | 89 - وأعرب عن التأييد أيضا لأنشطة لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل الأمنية في أفريقيا الوسطى والمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح، لا سيما مركزي لومي وليما. |
La Oficina tampoco está persuadida de que ni siquiera con su actual plantilla pueda la Subdivisión, que durante los pasados cuatro años estuvo desvinculada de las actividades regionales y de los centros regionales, revitalizar una actividad en la que no ha habido movimiento y, al propio tiempo, lograr un efecto tangible sobre las cuestiones de la seguridad en Europa y el Oriente Medio. | UN | كما أن المكتب غير مقتنع بأن الفرع بملاكه الحالي، الذي بقي على غير صلة بالأنشطة الإقليمية والمراكز الإقليمية على مدى الأعوام الأربعة الأخيرة، يمكن أن يعيد الحياة إلى مجال نشاطه الذي بقي في سبات، وأن يقوم إلى جانب ذلك بتحقيق تأثير ملموس على المسائل الأمنية في أوروبا والشرق الأوسط. |
4. Apoyo a las actividades del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial y de los centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología del espacio, afiliados a las Naciones Unidas | UN | 4- دعم أنشطة برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية والمراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة |
La estrategia se centra en primer lugar en el acceso a la capacidad de las principales instituciones multilaterales de financiación para apoyar la aplicación del Convenio por las Partes con asistencia de la secretaría y de los centros regionales del Convenio de Basilea, y, en segundo lugar, en vincular la aplicación del Convenio de Basilea a otros programas internacionales importantes. | UN | وتركز الاستراتيجية أولاً على الإفادة من قدرات مؤسسات التمويل الرئيسية متعددة الأطراف لدعم تنفيذ الاتفاقية بواسطة الأطراف وذلك بمساعدة من الأمانة والمراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل، وتركز ثانياً على ربط تنفيذ اتفاقية بازل بجداول الأعمال الدولية الأخرى المهمة. |
Dicha estrategia se centra en primer lugar en lograr el acceso a la capacidad de las principales instituciones multilaterales de financiación para apoyar la aplicación del Convenio por las Partes, con asistencia de la secretaría, y de los centros regionales del Convenio de Basilea; y en segundo lugar en, vincular la aplicación del Convenio de Basilea con otros programas internacionales importantes. | UN | وتركز هذه أولاً على تسخير قدرات مؤسسات التمويل متعددة الأطراف الرئيسية لدعم الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، بمساعدة الأمانة والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل؛ وثانياً، ربط تنفيذ اتفاقية بازل بجداول أعمال دولية مهمة أخرى. |
Es innegable que la aceptación paulatina pero constante de la idea de concertar un tratado sobre el comercio de armas a la que me he referido se debe en gran medida al estilo personal y la capacidad diplomática de inspirar y persuadir del Embajador García Moritán, así como a la diligencia y los recursos de la Oficina de Asuntos de Desarme y de los centros regionales de desarme. | UN | إن هذا القبول البطيء، وإن كان مطرداُ، لفكرة إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة التي أشرت إليها لا يمكن فصله سواء عن نوع الدبلوماسية التي يتصف بها السفير غارسيا موريتان وقدرته الشخصية على الإلهام والإقناع، أو عن اجتهاد وسعة حيلة مكتب شؤون نزع السلاح والمراكز الإقليمية لنزع السلاح. |
2. Aumenta la capacidad de las Partes y de los centros regionales para movilizar los recursos financieros necesarios de manera que aumente el número de propuestas de proyectos presentadas. | UN | 2 - تعزيز قدرة الأطراف والمراكز الإقليمية على تعبئة الموارد المالية اللازمة يفضي إلى زيادة عدد مقترحات المشاريع المقدَّمة. |
Reconociendo las observaciones de las Partes y de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea respecto del fortalecimiento de los centros , | UN | يحيط علماً بالتعليقات التي أبدتها الأطراف والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل بشأن تعزيز المراكز،() |
ii) Actividades de las Partes y de los centros regionales | UN | 2 - أنشطة الأطراف والمراكز الإقليمية |
A los efectos de examinar opciones que faciliten la coordinación de las actividades regionales para la aplicación del Convenio de Rotterdam, se invitó a representantes de las oficinas regionales de la FAO y el PNUMA y de los centros regionales del Convenio de Basilea a una reunión que se celebró en Bangkok en octubre de 2004. | UN | 12 - ولاستعراض الخيارات الرامية إلى تيسير تنسيق الأنشطة الإقليمية لتنفيذ اتفاقية روتردام، دُعي ممثلون من المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل إلى اجتماع في بانكوك في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
4. Insta a las Partes, signatarios y a todos los interesados directos que estén en situación de hacerlo a que proporcionen apoyo financiero y en especie para las actividades de creación de capacidad en los niveles regional y nacional por medio de programas bilaterales y de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, según proceda; | UN | 4 - يحث القادرين من الأطراف والجهات الموقعة وجمع أصحاب المصلحة على توفير الدعم المالي والعيني لأنشطة بناء القدرات على المستويين الإقليمي والوطني، وذلك عن طريق برامج ثنائية والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل، حسب الاقتضاء؛ |