ويكيبيديا

    "y de los conocimientos tradicionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعارف التقليدية
        
    En otros casos se destaca la importancia de la experiencia local y de los conocimientos tradicionales. UN كما تشدد هيئات أخرى على أهمية الخبرة المحلية والمعارف التقليدية.
    Proyectos de instrumento para la protección contra la apropiación y el uso indebidos de las expresiones culturales tradicionales y de los conocimientos tradicionales UN مشاريع صكوك تتعلق بحماية مظاهر التعبير الثقافي التقليدية والمعارف التقليدية من الاستغلال أو إساءة الاستخدام
    31. También se planteó la cuestión de la protección de los derechos de propiedad intelectual y de los conocimientos tradicionales. UN 31- وأثيرت أيضا مسألة حماية حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية.
    Una propuesta fundamental es exigir que en las solicitudes de patentes pertinentes se declare el origen o la fuente de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales conexos. UN ويشترط أحد المقترحات الأساسية الكشف، في طلبات براءات الاختراع ذات الصلة، عن منشأ أو مصدر الموارد الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بها.
    Una propuesta fundamental es exigir que en las solicitudes de patentes pertinentes se declare el origen o la fuente de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales conexos. UN ويشترط أحد المقترحات الرئيسية الكشف، في طلبات براءات الاختراع، عن منشأ أو مصدر الموارد الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بها.
    Una propuesta fundamental es exigir que en las solicitudes de patentes pertinentes se declare el origen o la fuente de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales conexos. UN ويشترط أحد المقترحات الأساسية الكشف، في طلبات براءات الاختراع المعينة عن منشأ أو مصدر الموارد الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بها.
    Se deberían establecer asociaciones para la investigación que aprovechen la complementariedad de la ciencia moderna y de los conocimientos tradicionales y que no tengan en cuenta las diferencias de las disciplinas científicas ni las fronteras culturales. UN وينبغي إنشاء شراكات للبحث تستخدم القوة المكملة للعلوم الحديثة والمعارف التقليدية يتجاوز نطاق عملها الاختصاصات العلمية والحدود الثقافية.
    Proyectos de instrumento para la protección contra la apropiación y el uso indebidos de las expresiones culturales tradicionales y de los conocimientos tradicionales UN ألف - مشاريع الصكوك بشأن حماية أشكال التعبير الثقافي التقليدية والمعارف التقليدية من الاستلاب وإساءة الاستخدام
    No debe existir la piratería biológica de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales asociados a ellos, como la que se produce mediante patentes. UN وينبغي ألا تكون هناك قرصنة بيولوجية للموارد الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بها، بما في ذلك عن طريق براءات الاختراع.
    - La OMPI también inició, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), un proyecto de catalogación sobre el terreno en relación con el papel de los derechos de propiedad intelectual en la distribución de beneficios que plantea la utilización de los recursos biológicos y de los conocimientos tradicionales asociados. UN واضطلعت المنظمة أيضاً بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمشروع توثيقي في الموقع عن دور حقوق الملكية الفكرية في المشاركة في الفوائد الناجمة عن استخدام الموارد البيولوجية والمعارف التقليدية المرتبطة بها.
    b) Informes de monografías sobre distribución de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales. UN (ب) تقارير عن دراسات حالة عن تقاسم المنافع الناتجة عن استخدام الموارد الوراثية والمعارف التقليدية.
    Por ejemplo, por encargo del Comité, la OMPI está iniciando un estudio relativo a las leyes indígenas y consuetudinarias y a cómo un mayor grado de respeto de esas leyes contribuiría a la protección efectiva de las expresiones culturales y de los conocimientos tradicionales. UN وعلى سبيل المثال، ووفقا لما كلفتها به اللجنة الحكومية الدولية، بدأت المنظمة تُعدُّ دراسة عن قوانين الشعوب الأصلية والقوانين العرفية وكيف أن إيلاء المزيد من الاحترام لهذه القوانين يمكن أن يشكل جزءا من الحماية الفعلية لأشكال التعبير الثقافي التقليدي والمعارف التقليدية.
    Por ejemplo, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), la OMPI encomendó estudios de casos sobre el papel de los derechos de propiedad intelectual en la distribución de los beneficios derivados de la utilización de los recursos biológicos y de los conocimientos tradicionales asociados, que se publicaron y distribuyeron ampliamente en 2001. UN فعلى سبيل المثال، وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أصدرت المنظمة تكليفا بنشر دراسات إفرادية عن دور حقوق الملكية الفكرية في تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد البيولوجية والمعارف التقليدية المرتبطة بها، وقد وزعت هذه الدراسات على نطاق واسع في عام 2001.
    La oradora recomendó que el Grupo de Trabajo apoyara la aprobación de un instrumento jurídicamente vinculante por parte de la OMPI y exhortó a la Organización Mundial del Comercio a que buscara en su reunión ministerial de Hong Kong una solución positiva que permitiera la revelación de la fuente y país de origen de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales. UN وأوصت بأن يدعم الفريق العامل اعتماد صك ملزم قانوناً من جانب المنظمة العالمية للملكية الفكرية، وحثت منظمة التجارة العالمية على أن تسعى خلال اجتماعاها الوزاري المقرر في هونغ كونغ إلى إيجاد حل إيجابي يجيز كشف مصدر الموارد الجينية والمعارف التقليدية وبلد منشئها.
    280. Los Jefes de Estado o de Gobierno solicitaron la pronta elaboración de un régimen jurídico internacional, dentro del marco del CDB, para promover y salvaguardar la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales asociados. UN 280- دعا رؤساء الدول أو الحكومات إلى التعجيل بإعداد نظام قانوني دولي يتم في إطار الاتفاقية الخاصة بالتنوع البيولوجي ويرمي إلى النهوض اقتسام المنافع المنبثقة عن استخدام الموارد الجينية والمعارف التقليدية المتصلة بذلك على نحو منصف وعادل والمحافظة عليها.
    También se refirió a los problemas de la extracción y utilización ilícitas de organismos marinos y de los conocimientos tradicionales asociados, que calificó de " biopiratería " . UN كما تناولت مشاكل الاستخراج والاستعمال غير القانونيين للعضويات البحرية والمعارف التقليدية المتصلة بذلك، وهو ما أشارت إليه بعبارة " القرصنة البيولوجية " .
    41. Su Gobierno sigue preocupado por la cuestión de la denominada " biopiratería " , que incluye el acceso, uso y explotación ilegales de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales y que causa daños significativos a las comunidades nativas y locales. UN 41 - ولا تزال حكومته يساورها القلق إزاء مسألة القرصنة البيولوجية، التي تشمل الحصول على الموارد الجينية والمعارف التقليدية واستخدامها واستغلالها بشكل غير قانوني، والتي تلحق ضررا بالغا بمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    80. El Sr. Mamani (Bolivia) dice que su delegación acoge con agrado el informe del Secretario General sobre la armonía con la naturaleza (A/67/317) y el reciente lanzamiento del sitio Web conexo, que promoverá la integración de ese tema y de los conocimientos tradicionales en la labor científica interdisciplinaria. UN 80 - السيد ماماني (بوليفيا): أعرب عن ترحيب وفده بالتقرير المقدم من الأمين العام عن التواؤم مع الطبيعة (A/67/317)، والقيام في الآونة الأخيرة بإطلاق موقع التواؤم مع الطبيعة على شبكة الإنترنت، الذي سيعمل على الترويج لإدراج ذلك الموضوع والمعارف التقليدية في الأعمال العلمية المتعددة التخصصات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد