Las cuestiones relativas a la educación de las nacionalidades y de los grupos étnicos se rigen por la " Ley de educación " de la República de Letonia. | UN | وينظم قانون التعليم في جمهورية لاتفيا المسائل المتعلقة بتعليم الجنسيات والجماعات اﻹثنية. |
Apoyo de las personas desfavorecidas y de los grupos con necesidades concretas | UN | دعم الضعفاء والجماعات ذات الاحتياجات الخاصة |
Cuando prestamos atención al tema de los derechos humanos, deberíamos también preocuparnos por el problema de los refugiados y de los grupos en desventaja. | UN | وإذ نعير الاهتمام لمسألة حقوق الانسان، ينبغي لنا أيضا أن نعني أنفسنا بمسألة اللاجئين والمجموعات المحرومة. |
Esta estrategia deberá procurar ante todo fomentar el potencial creador y productivo de los pobres y de los grupos marginados, en particular las mujeres. | UN | ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بتقييم إمكانية الابداع والانتاج لدى الفقراء والفئات المحرومة ولا سيما النساء بدور خلاق. |
Esta última medida también fue solicitada por varios miembros de la Junta y de los grupos que tenían que hacer compatibles las reuniones con sus trabajos. | UN | كما التمس عدة أعضاء في المجلس والأفرقة تنفيذ هذا الإجراء الأخير، نزولا عند طلب أرباب عملهم. |
La concertación entre los miembros del ONC y de los grupos de agentes a los que representan se realiza mediante reuniones, debates e intercambios. | UN | وأسلوب التشاور بين أعضاء لجنة التنسيق الوطنية وأفرقة الجهات الفاعلة التي يمثلونها هي الاجتماعات والمناقشات والتبادلات. |
La mayoría de los infractores formaban parte de los servicios de guardia comunales y de los grupos de legítima defensa. | UN | وينتمي معظم المجرمين إلى فئات الحرس البلدي وجماعات الدفاع المشروع. |
Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, reuniones paralelas para celebrar consultas oficiosas y de los grupos de trabajo [decisión 1997/232 del Consejo Económico y Social] | UN | لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، اجتماعات موازية لإجراء مشاورات غير رسمية وللأفرقة العاملة [مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1997/232] |
Por parte de la fuerza pública y de los grupos paramilitares, el desplazamiento forzoso de población civil está siendo utilizado como estrategia de guerra. | UN | أما قوى اﻷمن والجماعات شبه العسكرية، فإنها تستخدم التشريد القسري للسكان المدنيين كجزء من استراتيجيتها الحربية. |
En la India, la participación de la mujer y de los grupos desfavorecidos se ha convertido en parte integrante de nuestros esfuerzos de desarrollo. | UN | وفي الهند، يدخل تمكين المرأة والجماعات المحرومة اجتماعيا في نسيج جهودنا من أجل تحقيق التنمية. |
Las autoridades velan por el respeto de las leyes que garantizan la protección de las personas y de los grupos contra toda medida discriminatoria. | UN | وتكفل السلطات الاحترام للقوانين التي تحمي الأشخاص والجماعات من أي عمل تمييزي. |
Es necesario dar asistencia especial y tratamiento preferente a las mujer de las zonas menos desarrolladas y de los grupos sociales de menos posibilidades. | UN | بيد أن النساء في المناطق غير المتطورة والمجموعات السكانية اﻷقل حظا في حاجة الى مساعدة خاصة وأفضلية في المعاملة. |
También se esperaban contribuciones importantes de las organizaciones no gubernamentales y de los grupos principales. | UN | ومن المتوقع أن تقدم المنظمات غير الحكومية والمجموعات الكبرى مساهمات هامة أيضا. |
El PMA ejecuta numerosos proyectos encaminados a mejorar la participación de las minorías y de los grupos étnicos. | UN | وللبرنامج مشاريع متعددة في مجال تحسين مشاركة اﻷقليات والمجموعات اﻹثنية. |
v) Fortalecimiento de la capacidad de producción de los pobres y de los grupos marginados y garantía de igualdad de acceso a los recursos productivos; | UN | ' ٥ ' تعزيز القدرة اﻹنتاجية لدى الفقراء والفئات التي تعيش على هامش المجتمع، وكفالة تمتع الجميع بوصول متساو للموارد اﻹنتاجية؛ |
Asimismo, dichos ámbitos constituían la base de la reinserción y rehabilitación de los refugiados retornados y de los grupos vulnerables. | UN | وهي أيضا أساس ﻹعادة إدماج وتأهيل اللاجئين العائدين والفئات الضعيفة. |
i) El fomento de la participación de las comunidades locales, incluidas las mujeres y los pobres, y de los grupos de usuarios; | UN | `١` تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية، بما في ذلك المرأة والفئات الفقيرة وفئات المستعملين؛ |
4888ª sesión Exposiciones informativas a cargo de los Presidentes de los Comités del Consejo de Seguridad y de los grupos de Trabajo | UN | الجلسة 4888 إحاطات يقدمها رؤساء لجان مجلس الأمن والأفرقة العاملة |
Las Naciones Unidas han ofrecido dar su apoyo a un mecanismo que asegure el seguimiento adecuado de las reuniones ampliadas de países vecinos del Iraq y de los grupos de trabajo que se han creado. | UN | وقد عرضت الأمم المتحدة دعم آلية تكفل المتابعة الكافية للاجتماعات الموسعة لجيران العراق والأفرقة العاملة المتمخضة عنها. |
Se informó a los participantes sobre la labor en materia de puntos de referencia e indicadores, conocimientos tradicionales, estudios y evaluaciones de las redes existentes y funciones del Comité de Ciencia y Tecnología y de los grupos Especiales. | UN | وأُطلع المشتركون على العمل المتعلق بالعلامات والمؤشرات، والمعارف التقليدية، والاستقصاءات والتقييمات للشبكات القائمة، واختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا والأفرقة المخصصة. |
La reanudación de las reuniones del Consejo Coordinador y de los grupos de trabajo que dependían de él revitalizaría el proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas. | UN | وقال إن استئناف اجتماعات المجلس التنسيقي وأفرقة الخبراء التابعة له سيعيد تنشيط عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة. |
Se debería promover en forma activa la educación sobre la participación y los derechos ambientales de los individuos y de los grupos de interés público. | UN | ينبغي العمل بنشاط على الترويج للتثقيف في شؤون المشاركة والحقوق البيئية للأفراد وجماعات المصالح العامة. |
Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, reuniones paralelas para celebrar consultas oficiosas y de los grupos de trabajo [decisión 1997/232 del Consejo Económico y Social] | UN | لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، اجتماعات موازية لإجراء مشاورات غير رسمية وللأفرقة العاملة [مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1997/232] |
37. Debe mejorarse el acceso de las personas que viven en la pobreza y de los grupos vulnerables a los servicios sociales, para lo cual se requiere: | UN | ٣٧ - ينبغي تحسين إمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية لمن يعيشون في فقر وللفئات المستضعفة من خلال ما يلي: |
Quisiéramos los nombres de los doctores y de los grupos a los que asistía. | Open Subtitles | نودّ الحصول على أسماء أطبائها، وكذلك المجموعات التي كانت تذهب إليها |
:: Facilitación y prestación de asesoramiento técnico a organizaciones de la sociedad civil para garantizar la participación y representación de la sociedad civil y de los grupos tradicionalmente marginados, como las víctimas y las mujeres, en los procesos políticos, de gobernanza y de paz del Afganistán | UN | :: تيسير وتقديم المشورة الفنية إلى منظمات المجتمع المدني لضمان مشاركته وتمثليه، ومشاركة وتمثيل الفئات المهمشة عادة، بمن فيهم الضحايا، والمرأة في مجال الحوكمة، وعمليات السلام والعمليات السياسية في أفغانستان |
c) Preparar documentos y prestar apoyo administrativo a las reuniones plenarias y de los grupos de trabajo; | UN | (ج) إعداد الوثائق وتوفير الدعم الإداري للجلسات العامة وجلسات أفرقة العمل؛ |