Las disposiciones que rigen la acumulación de las prestaciones y de los ingresos de los familiares supérstites corresponden a las que se aplican en el seguro de pensiones obligatorio. | UN | اﻷحكام المنظمة للجمع بين مستحقات الورثة والدخل مناظرة لﻷحكام المطبقة في نظام التأمين القانوني ﻷغراض المعاشات التقاعدية. |
El mercado sudafricano tenía sectores con elevadísima concentración y una distribución sesgada de la riqueza y de los ingresos. | UN | وقال إنه توجد في سوق جنوب أفريقيا بعض القطاعات التي تتسم بتركز مرتفع للغاية وتوزيع مشوه للثروة والدخل. |
El acuerdo de empresa mixta regía la distribución de los trabajos y de los ingresos con arreglo al contrato. | UN | وقد نظم اتفاق المشروع المشترك توزيع العمل والإيرادات في إطار العقد. |
Monto de las economías y de los ingresos adicionales recomendados | UN | مقدار وفورات التكلفة والإيرادات الإضافية الموصى بتحقيقها |
Todos los demás gastos seguirán yendo a cargo de las contribuciones del gobierno y de los ingresos obtenidos por recuperación de los gastos. | UN | وسوف يستمر استخدام المساهمات الحكومية وإيرادات رد التكاليف في تسديد جميع التكاليف الأخرى. |
Se financia con cargo al FGTS, y el tope de financiación se calcula en función del tipo de programa y de los ingresos del solicitante. | UN | وترد الأموال من صندوق ضمان مدة الخدمة وتُحسب الحدود القصوى للتمويل وفقا لنوع البرنامج ودخل مقدم الطلب. |
La importancia de este dato radica en el impacto de la desocupación y de los ingresos sobre los menores. | UN | وتكمن أهمية هذه البيانات في أثر البطالة والدخل في القصر. |
En muchos países el turismo interno supera los arribos internacionales en términos de volumen y de los ingresos generados. | UN | فالسياحة الداخلية في كثير من البلدان تفوق الزوار الدوليين من حيث الحجم والدخل المولد. |
Lanzo un llamamiento solemne a las Naciones Unidas para que se ocupen de la cuestión del reparto más justo de los beneficios y de los ingresos generados por las materias primas y la tecnología. | UN | كما أناشدها بإخلاص أن تُعنى بمعالجة مسألة التوزيع الأكثر عدلا للثروة والدخل العائد من السلع والتكنولوجيا. |
Las familias cuyos ingresos sean superiores a 3.750 dólares anuales también pueden tener derecho a recibir la prima de complemento de ingresos dependiendo del número de hijos y de los ingresos netos de la familia. | UN | أما الأسر الذي يزيد دخلها المكتسب عن 750 3 دولارا في العام فيمكنها أيضا الحصول على والدخل الصافي للأسرة. |
La forma de la asistencia depende de los bienes de que se dispone y de los ingresos recibidos. | UN | ويتوقف شكل الدعم على الأصول التي يتم حيازتها والدخل الذي يجري تلقيه. |
La " taonga " maorí referida a la pesca tiene una amplitud y profundidad de contenido que va más allá de las cuestiones cuantitativas y materiales del volumen de captura y de los ingresos pecuniarios. | UN | وتاونغا الماوري في مجال مصائد الأسماك له عمق وسعة يتجاوزان المسائل الكمية والمادية لحجم المصيد والإيرادات النقدية. |
La " taonga " maorí referida a la pesca tiene una amplitud y profundidad de contenido que va más allá de las cuestiones cuantitativas y materiales del volumen de captura y de los ingresos pecuniarios. | UN | وتاونغا الماوري في مجال مصائد الأسماك له عمق وسعة يتجاوزان المسائل الكمية والمادية لحجم المصيد والإيرادات النقدية. |
Desarrollo rural: aumento de la producción de alimentos y de los ingresos | UN | التنمية الريفية: زيادة إنتاج الأغذية والإيرادات المتأتية منها |
Por ello se produjo una subestimación de los gastos de los proyectos y de los ingresos obtenidos respecto de los proyectos afectados por este saldo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نفقات المشاريع والإيرادات المحققة بالنسبة للمشاريع المتصلة بهذا الرصيد لم تذكر كاملة. |
La seguridad de los mercados energéticos interesa sobremanera a los países exportadores de energía ya que las fluctuaciones de las exportaciones y de los ingresos en divisas causan graves dificultades a su bienestar y desarrollo económico. | UN | لذلك صار أمن أسواق الطاقة من الشواغل الرئيسية لدى البلدان المصدرة للطاقة ﻷن تقلبات أحجام الصادرات وإيرادات العملة اﻷجنبية تسبب مشاكل خطيرة في مجال الرفاهية والتنمية الاقتصادية فيها. |
Los ajustes correspondientes a 2005 incluyen rectificaciones de la sobreevaluación de las ganancias realizadas (5.667.129 dólares) y de los ingresos en concepto de intereses (2.291.127 dólares). | UN | وتشمل التسويات عن السنة السابقة 2005 المكاسب المحققة المقدرة بأكثر من حقيقتها البالغة 129 667 5 دولارا وإيرادات الفوائد البالغة 127 291 2 دولار. |
A lo largo de los muchos años en que el régimen del seguro de desempleo ha estado en vigor en China, se ha producido un claro aumento del número de personas afiliadas y de los ingresos del fondo. | UN | وعلى مدى السنوات العديدة التي أصبح فيها نظام التأمين ضد البطالة نافذا في الصين، سُجلت زيادة واضحة في كل من عدد الأشخاص المسجلين وإيرادات الصندوق. |
El monto que se paga siempre es el mismo, independientemente de la discapacidad y de los ingresos del hogar. | UN | والمبلغ الذي يُدفع يكون نفس المبلغ دائماً بغض النظر عن مقدار الإعاقة ودخل الأسرة. |
Ello se explica principalmente por el aumento más acelerado de la producción y de los ingresos de exportación que han comenzado a experimentar muchos países en desarrollo, aunque la condonación de parte de la deuda de los países de África también sirvió para contener los porcentajes de la región. | UN | وتعد زيادة سرعة نمو الناتج وحصائل الصادرات التي بدأ يشهدها كثيرا من البلدان النامية هي المسؤول اﻷول عن ذلك، وإن كان بعض الاعفاء من الديون في أفريقيا قد ساعد أيضا على خفض النسبتين في تلك المنطقة. |
La financiación se deriva habitualmente de los ingresos públicos generales y de los ingresos generados a partir de los bosques propiedad del Estado. | UN | ويُستمد التمويل بشكل عام من العائدات الحكومية والعائدات التي تحققها الغابات المملوكة للدولة. |
Estos programas de acción son medidas de importancia para el aumento y la estabilización de los nacimientos y de los ingresos familiares. | UN | وقد أصبحت هذه البرامج إجراءات هامة لتحقيق وزيادة استقرار معدل المواليد وزيادة دخل الأسرة. |
Estas requieren un análisis estratégico del régimen y de los ingresos fiscales de algunos PMA y recomendaciones con vistas a introducir reformas que amplíen la base tributaria y aumenten los ingresos fiscales. | UN | وتتطلب هذه اﻹصلاحات استعراضاً استراتيجياً لنظام الضرائب والايرادات في بلدان مختارة من أقل البلدان نموا، واصدار توصيات بالاصلاحات الرامية الى توسيع الوعاء الضريبي وزيادة اﻹيرادات من الضرائب. |
Por consiguiente, instamos a las Naciones Unidas y a los países donantes a que orienten su asistencia hacia el mejoramiento de la productividad familiar y de los ingresos familiares. | UN | ولذا فإننا نلتمس من الأمم المتحدة والبلدان المانحة أن توجه مساعدتها نحو تحسين إنتاجية الأسرة ودخلها. |