Tema 3 - Interacciones entre el desarrollo de las PYME y de los mercados de capitales y sistemas bancarios: a) Generación de ahorro interior; b) Acceso a los mercados de capitales y otras fuentes de financiación | UN | البند ٣: التفاعلات بين تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم واﻷسواق المالية والنظم المصرفية: |
Tema 3: Interacciones entre el desarrollo de las PYME y de los mercados de capitales y sistemas bancarios | UN | البند ٣: التفاعلات بين تنمية المشاريــع الصغيــرة والمتوسطـة الحجم واﻷسواق المالية والنظم المصرفية |
La finalización de la guerra fría y el triunfo de los principios de la democracia y de los mercados libres crearon esperanzas de que surgiría la paz universal. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة وانتصار مبادئ الديمقراطية واﻷسواق الحرة بعثا اﻷمل في بزوغ سلم عالمي. |
La liberalización del comercio y de los mercados de capital puede contribuir a largo plazo al desarrollo económico y humano de todos los países. | UN | ٠٣١ - يمكن لتحرير التجارة وأسواق رأس المال اﻹسهام في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في جميع البلدان على اﻷجل الطويل. |
La liberalización del comercio exterior y de los mercados de divisas ha seguido un curso similar al de la liberalización interna. | UN | وقد سلك تحرير التجارة الخارجية وأسواق النقد اﻷجنبي مسلكا مماثلا لتحرير التجارة المحلية. |
Todas esas opciones pueden ser viables dependiendo de la situación económica y social de un país y de los mercados internacionales. | UN | وهذا كله يمكن أن يكون صالحاً تبعاً للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية السائدة في بلد ما وفي الأسواق الدولية. |
Para lograr su objetivo, el subprograma se propone asistir a los países en desarrollo y los países de economía en transición que lo soliciten para que respondan de manera eficaz a los desafíos y oportunidades de modo que aprovechen al máximo los beneficios derivados del comercio internacional en bienes y servicios y de los mercados internacionales de productos básicos. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي على تحقيق هدفه عن طريق مساعدة البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها، على الاستجابة الفعالة للتحديات والفرص المتاحة، مما يؤدي إلى تعظيم مكاسبها من التجارة الدولية في السلع والخدمات ومن الأسواق الدولية للسلع الأساسية. |
Las grandes distancias que separan a los países en desarrollo sin litoral de los puertos de mar y de los mercados de ultramar, situación agravada por la deficiencia de los sistemas de comunicación con los diversos puertos y centros comerciales, siguen representando una considerable desventaja que impide que los cargamentos en tránsito se muevan con rapidez. | UN | 30 - ما زال بُعد البلدان النامية غير الساحلية عن الموانئ البحرية والأسواق العالمية الذي يزيد من حدته النقص الحاصل في وسائل الاتصال بمختلف الموانئ والمراكز التجارية يشكل عائقا رئيسيا أمام الحركة السريعة للبضائع العابرة. |
28. También hay ciertos indicios de convergencia acerca de la función relativa del Estado y de los mercados en el ajuste y el crecimiento. | UN | ٢٨ - هناك أيضا بعض الدلائل على التقارب في اﻵراء حول الدور النسبي للدولة واﻷسواق في التكيف والنمو. |
3. Interacciones entre el desarrollo de las PYME y de los mercados de capitales y sistemas bancarios: | UN | ٣- التفاعلات بين تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم واﻷسواق المالية والنظم المصرفية: |
3. Interacciones entre el desarrollo de las PYME y de los mercados de capitales y sistemas bancarios: | UN | ٣- التفاعلات بين تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم واﻷسواق المالية والنظم المصرفية: |
Otro aspecto negativo de la internacionalización es el poder cada vez mayor de las grandes empresas y de los mercados financieros y la correspondiente disminución de la influencia de los gobiernos, muchos de los cuales se ven perjudicados por la debilidad de las estructuras de administración y el elevado nivel de endeudamiento. | UN | والجانب السلبي اﻵخر للعولمة هو ازدياد قوة الشركات الكبيرة واﻷسواق المالية وما يتبع ذلك من انحسار تناسبي لنفوذ الحكومات التي يعاني كثير منها من ضعف هياكل الحكم وارتفاع حجم المديونية. |
La apertura de las fronteras y de los mercados ha dado a los protagonistas económicos un poder cuyo alcance no siempre podemos conocer a fondo. Por lo tanto, es importante que hagamos que esos protagonistas de la economía tomen conciencia de los derechos de la persona y asuman responsabilidades al respecto. | UN | وإن فتح الحدود واﻷسواق قد أعطى الفاعلين الاقتصاديين سلطة ليس من السهل دائما إدراكها، لذلك من المهم جعل هؤلاء الفاعلين الاقتصاديين أكثر دراية بحقوق الفرد وأكثر مسؤولية في هذا المجال. |
52. Las importantes sumas exigidas por el desarrollo sostenible no pueden provenir solamente de la AOD y el ahorro interno. Deben provenir también, en parte, de los intercambios comerciales y de los mercados privados de capitales. | UN | ٥٢ - إن المبالغ الضخمة التي تحتاجها التنمية المستدامة لا يمكن أن تأتي فقط من المساعدة اﻹنمائية الرسمية والادخار الداخلي، ولكنها يجب أن تأتي أيضا من المبادلات التجارية واﻷسواق الخاصة لرؤوس اﻷموال. |
En los últimos años varias cuestiones han recibido particular atención a nivel internacional, como la protección del medio ambiente, la supervisión de las actividades internacionales de los bancos y de los mercados financieros y la manera de evitar pagos ilícitos en transacciones comerciales internacionales. | UN | وقد لقي عدد من القضايا اهتماما دوليا خاصا في السنوات اﻷخيرة ومنها مثلا حماية البيئة واﻹشراف على نشاط العمليات المصرفية واﻷسواق المالية الدولية وتجنب المدفوعات غير القانونية في المعاملات التجارية الدولية. |
Como ya se señaló anteriormente, la aceleración de los adelantos técnicos en el campo de la información y las comunicaciones ha posibilitado la mundialización de los procesos de producción y de los mercados financieros. | UN | ٢٧ - كما ذكر أعلاه، كان من شأن السرعة المتزايدة في تحقيق التقدم التكنولوجي في ميداني المعلومات والاتصالات أن أتاحت عولمة عمليات الانتاج واﻷسواق المالية. |
La liberalización del comercio internacional y de los mercados internos, junto con la desregulación y la privatización, han demostrado ser incentivos importantes para atraer capitales hacia los países en desarrollo. | UN | ٨١ - وقد أثبتت تجارب تحرير التجارة الدولية واﻷسواق المحلية، إضافة الى رفع الضوابط التنظيمية والتحول الى القطاع الخاص أنها تمثل حوافز مهمة لجذب رأس المال الى البلدان النامية. |
Una dependencia comparativamente menor de las exportaciones manufacturadas y de los mercados de capital internacionales protegió a esta subregión del impacto inicial de la crisis financiera mundial. | UN | وبالمقارنة، فإن اعتماد هذه المنطقة دون الإقليمية بدرجة أقل على الصادرات المصنوعة وأسواق الرأسمال الدولية قد عزلها عن التأثير الأولي للأزمة المالية العالمية. |
En cambio, unos reglamentos mal orientados pueden aumentar los costos de transacción y frenar la eficiencia de las pequeñas empresas y de los mercados de vivienda del sector informal. | UN | ومن ناحية أخرى فإن اﻷنظمة المساء توجيهها يمكنها أن تزيد تكاليف المعاملات وأن توقف كفاءة المشاريع الصغيرة وأسواق إسكان القطاع غير الرسمي. |
En los nuevos acuerdos, una gran parte del interés se ha desplazado hacia la liberalización de las inversiones y de los mercados de trabajo, el fortalecimiento de la cooperación científica y tecnológica, el medio ambiente, las políticas comunes de competencia o la integración financiera y monetaria. | UN | وقد تحول قدر كبير من التشديد في الاتفاقات الجديدة نحو تحرير الاستثمار وأسواق العمل، وتعزيز التعاون التكنولوجي والعلمي، والبيئة، وسياسات المنافسة المشتركة أو التكامل المالي والنقدي. |
Los encargados de formular políticas deberán seguir muy de cerca, no sólo sus propios resultados económicos, sino también la evolución de la situación de sus principales asociados comerciales y de los mercados mundiales. | UN | ويتعين على مقرري السياسة الاقتصادية أن يرصدوا عن كثب أداءهم الاقتصادي فضلا عن التطورات الجارية لدى شركائهم التجاريين الرئيسيين وفي الأسواق العالمية. |
Para alcanzar el objetivo del subprograma, la División se propone ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición que lo soliciten a responder de manera eficaz a los desafíos y oportunidades, de modo que se aprovechen al máximo los beneficios derivados del comercio internacional de bienes y servicios y de los mercados internacionales de productos básicos. | UN | وستـعمل الشعبــة على تحقيق هدفهـا عن طريق مساعدة البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها، على مواجهة التحديات وانتهاز الفرص المتاحة بالشكل الفعال، مما يؤدي إلى تدعيم مكاسبها من التجارة الدولية في السلع والخدمات ومن الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى أقصى حد. |