ويكيبيديا

    "y de los principios del derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومبادئ القانون الدولي
        
    • وﻷحكام القانون الدولي
        
    • ولمبادئ القانون الدولي
        
    • ولقواعد القانون الدولي
        
    Convencida de que la observancia de la Carta y de los principios del derecho internacional es esencial para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق ومبادئ القانون الدولي أمر أساسي لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    Convencida de que la observancia de la Carta y de los principios del derecho internacional es esencial para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق ومبادئ القانون الدولي أمر أساسي لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين،
    - Expresando su gran preocupación ante el agravamiento de la crisis a causa de la imposición de sanciones adicionales y la amenaza de emplear la fuerza como método para zanjar las diferencias entre los Estados, en violación de todos los instrumentos internacionales y de los principios del derecho internacional. UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتصعيد اﻷزمة، بفرض عقوبات اضافية، والتهديد باستخدام القوة أسلوبا في التعامل بين الدول خرقا لكافة المواثيق الدولية، ومبادئ القانون الدولي.
    Rogamos a Vuestra Excelencia que intervenga ante estos países para poner fin a estas operaciones que amenazan la soberanía y la unidad del territorio de la República del Iraq, en tanto que violaciones flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional. UN يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Esta agresión, que afecta a todo el territorio del Líbano, es una violación flagrante de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de ese país, de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN إن هذا العدوان، الذي شمل أرض لبنان كلها، يشكل انتهاكا صارخا للسيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للبنان وخرقا لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي والقانون الدولي اﻹنساني.
    Quienes intentan convencer al mundo de que la paz se ha convertido en una realidad se están engañando a sí mismos, pues la paz no puede coexistir con la ocupación ni con la negación de los derechos de los demás. Sólo puede basarse en la existencia de la justicia y en el respeto de la legitimidad internacional y de los principios del derecho internacional. UN وإن الذين يحاولون إيهام العالم أن السلام قد حل إنما يخدعون أنفسهم، ﻷن السلام لا يمكن أن يتعايش مع الاحتلال وإنكار حقوق اﻵخرين، وإنما يقوم على العدل واحترام الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي.
    En el Afganistán, el Congo y otros lugares la lucha prosigue pese a los esfuerzos internacionales dirigidos a poner fin al derramamiento de sangre y a hallar soluciones en el marco de la Carta y de los principios del derecho internacional. UN كما لا يزال القتال جاريا في أفغانستان والكونغو وغيرها، رغم الجهود الدولية المبذولة من أجل حقن الدمار وإيجاد الحلول ضمن إطار ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Mi Gobierno aprovecha esta oportunidad para reafirmar la decisión de los Emiratos Árabes Unidos de garantizar la seguridad y la estabilidad en la región del Golfo Pérsico y el respeto de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional. UN وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    No obstante, hay que interpretarlo correctamente. Defender abiertamente la partición de Estados soberanos bajo el ropaje de la libre determinación es una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional y merece la condena universal. UN ومع ذلك فلابد من تفسيره بصورة صحيحة، فالدعوة الصريحة إلى تقسيم الدول ذات السيادة تحت شعار تقرير المصير إنما تنتهك ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ومن ثم فهي تستحق الإدانة العالمية.
    Su país reconoció la República Árabe Saharaui Democrática en 1982, y continuará propugnando su plena independencia de conformidad con los deseos del pueblo saharaui y de los principios del derecho internacional. UN وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي.
    De conformidad con estas posiciones y sobre la base de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional universalmente reconocidos, este año Malí volverá a unirse a los Estados Miembros que piden el levantamiento del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba por los Estados Unidos de América. UN وتمشيا مع هذه المواقف وبناء على اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، سوف تنضم مالي مرة أخرى هذا العام إلى الدول اﻷعضاء التي تطالب برفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    Esta política anunciada abiertamente por las autoridades de los dos Estados anteriormente mencionados constituye, además, desde el punto de vista de las normas más elementales que rigen las relaciones entre los Estados, una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional, que reafirman el rechazo de la amenaza o el uso de la fuerza contra la seguridad y la independencia de los Estados. UN كما أن هذه السياسة المعلنة على لسان مسؤولي الدولتين المذكورتين تشكﱢل وفق أبسط معايير التعامل الدولي انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي التي تؤكد جميعها رفض استخدام القوة أو التهديد بها ضد سلامة واستقلال أية دولة.
    Los dirigentes destacan que tergiversar el concepto del terrorismo de modo que abarque la resistencia árabe a la ocupación israelí proporcionaría una excusa ilícita para perpetuar la ocupación y el terrorismo de Estado practicado por Israel a expensas de los derechos del pueblo árabe y en violación de las resoluciones de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional. UN ويؤكدون على أن أي تحريف في مفهوم الإرهاب ليشمل المقاومة العربية للاحتلال الإسرائيلي يشكل غطاء غير شرعي لاستمرار الاحتلال وإرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل على حساب الحقوق العربية، وقرارات الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Aunque hubiera querido, el tiempo no me habría permitido preparar una lista documentada y exhaustiva de las agresiones y actuaciones reprensibles cometidas por la Potencia ocupante contra el pueblo palestino en desacato total de los acuerdos y arreglos convenidos desde 1993, de las decisiones de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional UN ولا تسمح لي القيود المفروضة على الوقت أن أزود الأعضاء بقائمة دقيقة وموثقة لحالات العدوان الموجبة للشجب والتي ترتكبها سلطة الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني، مع التجاهل المطلق للاتفاقات والترتيبات المتفق عليها منذ عام 1993 ولقرارات الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    En lugar de ello, han intentado reiteradamente alterar la naturaleza demográfica y jurídica de la zona, estableciendo nuevos asentamientos e imponiendo sus leyes a los ciudadanos sirios, en violación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de los principios del derecho internacional. UN وبدلا من ذلك فقد حاولوا مرارا أن يغيِّروا الطابع الديمغرافي والقانوني للمنطقة بإنشاء مستوطنات جديدة فيها وبفرض قوانينهم على المواطنين السوريين، مخالفة لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادئ القانون الدولي.
    4. A Malasia le preocupa que siga en vigor el bloqueo unilateral contra Cuba, en contravención de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional. UN 4 - وينتاب ماليزيا القلق لاستمرار تطبيق الحصار الانفرادي ضد كوبا، مما يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Le agradecería que intercediera ante los Estados mencionados para que pongan fin a esas maniobras, que ponen en peligro la soberanía y la integridad territorial de la República del Iraq y constituyen una violación manifiesta de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional. UN يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Solicito a Vuestra Excelencia que tenga a bien intervenir para poner fin a estas actividades, que amenazan la soberanía y la integridad territorial de la República del Iraq, y las considere violaciones flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Pido a Vuestra Excelencia que intervenga para poner fin a estos actos que amenazan la soberanía y la integridad territorial de la República del Iraq, ya que deben considerarse violaciones flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Afirman en este contexto que mantener la renuncia, tal como hace el Estado Parte al negarse a ayudarles en su denuncia contra el Japón, constituye una violación del jus cogens y de los principios del derecho internacional. UN وفي هذا الصدد، يقولان بأن مساندة التنازل، كما تفعل الدولة الطرف برفض مساعدتهما في تقديم مطالباتهما في مواجهة اليابان، يمثل انتهاكا لنصوص آمرة ولمبادئ القانون الدولي.
    Habida cuenta de que esta situación constituye una grave violación de la Carta y de los principios del derecho internacional, así como de la libertad de comercio y de la navegación, durante esos 13 años, la Asamblea General ha venido aprobando resoluciones sucesivas por una mayoría abrumadora. UN وباعتبار تلك الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للميثاق ولمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة، اتخذت الجمعية العامة، على مدى الثلاثة عشر عاما الأخيرة قرارات متتالية بأغلبيات ساحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد