La aplicación de los programas de acción acordados y de los programas futuros exige claramente la financiación de esas actividades. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ برامج العمل المتفق عليها والبرامج المقبلة يتطلب تمويلا لهذه اﻷنشطة. |
Si la solución no radicaba en fusionar los presupuestos de los Programas generales y de los programas especiales, el ACNUR debía plantear otra propuesta. | UN | واذا لم يكن دمج ميزانيتي البرامج العامة والبرامج الخاصة هو الحل، عندئذ ينبغي للمفوضية أن تتوصل الى اقتراح آخر. |
Las formas de presentación pueden cambiar, pero un mismo caudal de conocimientos debe transmitirse por medio de los programas de educación y de los programas de información pública; | UN | وفي حين أن أشكال العرض قد تختلف فيما بينها فإن المعرفة التي يجب نقلها من خلال البرامج التعليمية وبرامج اﻹعلام الجماهيري واحدة ولا تتغير؛ |
Debería evaluarse la idoneidad del actual sistema de seguridad social y de los programas de planificación de la familia. | UN | وينبغي تقييم كفاية نظام الضمان الاجتماعي الحالي وبرامج تنظيم اﻷسرة. |
Únicamente las funciones de programación regional, gestión financiera y recolección de datos financieros y de los programas siguen centralizadas. | UN | ولم تبق على المستوى المركزي إلا مهام البرمجة الاقليمية، والادارة المالية وجمع البيانات المالية والبرنامجية. |
También llenaría la laguna que existe actualmente en materia de datos cuantitativos para la realización de exámenes y evaluaciones a nivel de los proyectos y de los programas. | UN | كما سيسد الثغرة الراهنة في البيانات الكمية الخاصة بالاستعراضات والتقييمات على صعيدي المشاريع والبرامج على السواء. |
Ese estudio, junto con otras publicaciones, ha tenido un efecto decisivo en la revisión de las prioridades de investigación y de los programas en esta esfera. | UN | وكان لهذه الدراسة، الى جانب منشورات أخرى، أثر بالغ في إدخال تنقيحات على أولويات البحوث والبرامج في هذا المجال. |
Los directores de los fondos y de los programas coinciden en que es preciso mejorar el actual sistema de coordinadores residentes y sus relaciones con el PNUD en materia de financiación y gestión. | UN | وقد اتفق الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج على أن النظام الحالي للمنسقين المقيمين وما يتمتع به من علاقات تمويلية وإدارية ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يحتاج لمزيد من التحسين. |
Figura a continuación una lista del equipo y de los programas de que se dispone en los locales del Centro de Investigación sobre el Desierto. | UN | ومرفق بهذا قائمة بالمعدّات والبرامج المتاحة في مبنى مركز بحوث الصحراء. |
Aprobó las prórrogas de los siguientes marcos para la cooperación con los países y de los programas por países: | UN | وافق على تمديدات أطر التعاون القطري والبرامج القطرية التالية: |
El Grupo Superior de Gestión, que está presidido por el Secretario General, está integrado por los jefes de gestión de la Secretaría y de los programas y fondos. | UN | ففريق الإدارة العليا، الذي يرأسه الأمين العام، يتألف من كبار المديرين في الأمانة العامة والبرامج والصناديق. |
Es posible que resulten también pertinentes en el contexto de la cooperación tecnológica y financiera y de los programas de promoción de las exportaciones. | UN | وقد تكون لها علاقة بالموضوع في سياق التعاون التكنولوجي والمالي وبرامج ترويج الصادرات. |
Debería evaluarse la idoneidad del actual sistema de seguridad social y de los programas de planificación de la familia. | UN | وينبغي تقييم كفاية نظام الضمان الاجتماعي الحالي وبرامج تنظيم اﻷسرة. |
La coordinación y la complementariedad de las actividades y de los programas de desarrollo son cada vez más necesarias a nivel intergubernamental y no gubernamental. | UN | وتتزايد ضرورة تحقيق تنسيق وتكامل اﻷنشطة وبرامج التنمية على الصعيدين الحكومي الدولي وغير الحكومي. |
iv) Repercusión de las redes de seguridad y de los programas de lucha contra la pobreza en la rehabilitación de las poblaciones marginales; | UN | `٤` أثر شبكات اﻷمان وبرامج مكافحة الفقر على إعادة تأهيل السكان المهمشين؛ |
Tomando nota de la importancia de los servicios de asesoramiento y de los programas de cooperación técnica para ayudar a los Estados a poner en práctica esas recomendaciones, | UN | وإذ ينوه بأهمية الخـدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني في مساعدة الدول على تنفيذ تلك التوصيات، |
Los informes incluían 240 recomendaciones relacionadas principalmente con las esferas funcionales de la gestión financiera y de los programas. | UN | واحتوت هذه التقارير على 240 توصية تتصل أساسا بالنواحي العملية للإدارة المالية والبرنامجية. |
Hizo hincapié en que, colectivamente, esas medidas producirían un avance cualitativo en la eficacia de la gestión financiera y de los programas. | UN | وأكدت أن هذه التدابير ستؤدي مجتمعةً إلى إحداث وثبة نوعية إلى الأمام فيما يتعلق بالإدارة المالية والبرنامجية الفعالة. |
En los procedimientos generales del Programa, la gestión se ha descentralizado y se ha transferido, en la mayor medida posible, a los niveles del país y de los programas. | UN | وفيما يتعلق بالاجراءات العامة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، تم، قدر اﻹمكان، اضفاء الطابع اللامركزي على الادارة على الصعيدين القطري والبرنامجي. |
El Estado se había beneficiado también de la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y de los programas de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos. | UN | كما انتفعت الدولة من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومن برامج التعاون التقني لمركز حقوق اﻹنسان. |
Estos fondos se utilizarían para poner en marcha y perfeccionar el sistema computadorizado de la base del Registro, lo que supone la adquisición del equipo y de los programas necesarios para utilizar y mantener el registro adecuadamente. | UN | وسوف يستخدم هذا المبلغ في تطوير وتعزيز النظام المحوسب الذي يستند اليه سجل اﻷسلحة، ويشمل اقتناء المناسب من مكونات الحاسوب المادية وبرامجه بغية تشغيل السجل وصونه بشكل سليم. |
El PMA sigue proporcionando asistencia alimentaria a la población desplazada en Angola y está trabajando con el Gobierno en apoyo del proceso de paz y de los programas de reintegración. | UN | ويواصل البرنامج تقديم مساعدة غذائية للمشردين في أنغولا ويعمل مع الحكومة في دعم عملية السلام وفي برامج إعادة اﻹدماج. |
Por ello es importante realizar un análisis de los regímenes de tenencia de la tierra y de los programas gubernamentales de reforma agraria desde la perspectiva del género. | UN | وعليه، فإنه من الأهمية بمكان إجراء تحليل من وجهة نظر المرأة لأنظمة امتلاك الأرض وللبرامج الحكومية والإصلاح الزراعي. |
El problema del año 2000 también dio la oportunidad de examinar más de cerca las especificaciones del equipo y de los programas informáticos. | UN | كما وفرت مسألة عام 2000 فرصة لإجراء فحص أكثر دقة لمواصفات المعدات والبرامجيات. |
La secretaría respondió que el UNICEF aprovecharía las experiencias derivadas del examen de mitad del decenio y de los programas por países y continuaría mejorando la planificación estratégica, la vigilancia y la evaluación de los aspectos cualitativos y cuantitativos del avance. | UN | وأجابت اﻷمانة أنها ستستخلص دروسا من استعراض منتصف العقد ومن البرامج القطرية وأنها ستواصل تحسين التخطيط الاستراتيجي ورصد وتقييم الجوانب الكمية والنوعية للتقدم. |
Se realizaron exámenes financieros detallados de toda la actividad administrativa y de los programas de salud con financiación bilateral que, en general, se encontraron en orden. | UN | وجرت مراجعات مالية مفصلة لجميع أوجه النشاط الاداري، ولبرامج صحية ثنائية التمويل. ولوحظ أنها عموما سليمة. |
Así pues, la Oficina desempeñaría una función de supervisión de la conducta del personal y de los programas. | UN | وعلى ذلك فسيكون للمكتب اشراف سلوكي وبرنامجي. |
Entre las medidas adoptadas, cabe citar la adaptación de los procedimientos de respuesta ante los casos de emergencia y de los programas de capacitación del personal, y la aplicación de medidas para impedir la violencia sexual y prestar auxilio a las mujeres que hayan sido víctimas de dicha violencia. | UN | ومن بين الخطوات التي تتخذها المفوضية ادخال تعديلات على اجراءات الاستجابة للطوارئ وعلى برامج تدريب الموظفين، وتنفيذ تدابير لمنع العنف الجنسي وتوفير الرعاية للنساء اللواتي خضعن له. |
Estos pilares son: apoyo intergubernamental, coordinación en el sistema de las Naciones Unidas y alianzas estratégicas, y actividades normativas y de los programas. | UN | وهذان الركنان هما الدعم الحكومي الدولي والتنسيق في منظومة الأمم المتحدة والشراكات الاستراتيجية؛ وأنشطة السياسة العامة والأنشطة البرنامجية. |
Reconociendo la necesidad de mantener un firme empeño internacional en favor de la asistencia humanitaria y de los programas de rehabilitación y reconstrucción bajo la dirección de la Autoridad de Transición, y observando que un progreso visible a este respecto podría reforzar aún más la autoridad del gobierno central y contribuir en gran medida al proceso de paz, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى التزام دولي قوي مستمر بتقديم المساعدة الإنسانية وإلى برامج لإعادة التأهيل والإعمار، تكون مملوكة للسلطة الانتقالية، وإذ تلاحظ أن التقدّم الملموس في هذا الخصوص يمكن أن يعزز سلطة الحكومة المركزية ويسهم إسهاما كبيرا في عملية السلام، |