Sin embargo, destacó la necesidad de que se celebraran debates nacionales sobre los derechos de las minorías y de los pueblos indígenas. | UN | غير أنه شدّد على ضرورة إجراء مناقشات وطنية عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية. |
Dijo que la Constitución del Camerún era la única constitución de África en la que se brindaba protección a los derechos de las minorías y de los pueblos indígenas. | UN | وقال إن دستور الكاميرون هو الدستور الأفريقي الوحيد الذي ينص على حماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية. |
:: Mejorar y aumentar la participación de las organizaciones comunitarias y de los pueblos indígenas en el proceso; | UN | :: تحسين ورفع مستوى مشاركة المنظمات الشعبية والشعوب الأصلية في العملية؛ |
En lo que se refiere a los derechos humanos, Nueva Zelandia tratará, en particular, de proteger y promover aún más los derechos de la mujer y de los pueblos indígenas. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تسعى نيوزيلندا بوجه خاص إلى حماية وزيادة تعزيز حقوق المرأة والسكان الأصليين. |
:: Impulsar la participación de la sociedad civil y de los pueblos indígenas en la toma de decisiones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | :: تشجيع مشاركة المجتمع المدني والشعوب الأصلية في صنع قرارات مجلس حقوق الإنسان. |
Acogió con agrado las leyes para proteger los derechos de los niños y de los pueblos indígenas. | UN | ورحبت بالقوانين الرامية إلى حماية حقوق الأطفال والشعوب الأصلية. |
Estonia alentó a Chile a continuar con sus esfuerzos para defender los derechos del niño y de los pueblos indígenas. | UN | وشجعت شيلي على مواصلة جهودها لضمان حقوق الطفل والشعوب الأصلية. |
Los dirigentes de las minorías y de los pueblos indígenas afirman con frecuencia que la razón por la que tratan de lograr el reconocimiento jurídico colectivo y la libre determinación es el disfrute de sus culturas características. | UN | وكثيراً ما يؤكد زعماء الأقليات والشعوب الأصلية أن التمتع بثقافاتها المميزة هو السبب في سعيها إلى أن يعترف بها قانوناً كمجموعات وإلى الحق في تقرير المصير. |
El fomento de la capacidad de las minorías y los pueblos indígenas, así como de los organismos y organizaciones que participaran en el desarrollo, se señaló como una actividad que convenía apoyar a fin de atender mejor las necesidades de las minorías y de los pueblos indígenas. | UN | وحددت عملية تعزيز قدرات الأقليات والشعوب الأصلية وكذلك الوكالات والمنظمات المشتركة في التنمية باعتبارها نشاطاً ينبغي دعمه من أجل معالجة احتياجات الأقليات والشعوب الأصلية على نحو أفضل. |
Los acuerdos de paz firmados en 1996 pusieron fin a 36 años de guerra civil en Guatemala y comprendían disposiciones concebidas específicamente para proteger los derechos de la mujer y de los pueblos indígenas. | UN | لقد أنهت اتفاقات السلام التي وقعت في عام 1996 حرباً أهلية في غواتيمالا دامت 36 عاماً، وتضمنت أحكاماً مصممة خصيصاً لحماية حقوق المرأة والشعوب الأصلية. |
El texto de la Declaración ha sido debatido exhaustivamente en varios órganos de las Naciones Unidas y en una amplia gama de partes interesadas, incluidos representantes de los Estados Miembros y de los pueblos indígenas del mundo. | UN | فقد تمت مناقشة نص الإعلان مطولا من جانب عدد من هيئات الأمم المتحدة ومجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم ممثلي الدول الأعضاء والشعوب الأصلية في العالم. |
357. El Comité celebra la creación de un marco institucional para la protección de los derechos de las minorías étnicas y de los pueblos indígenas minoritarios, en particular: | UN | 357- وترحب اللجنة بإنشاء إطار مؤسسي لحماية حقوق الأقليات الإثنية والشعوب الأصلية الصغيرة، ولا سيما: |
En cuanto a la educación, el Estado había otorgado prioridad a la historia de África y de los pueblos indígenas con el objeto de promover la educación sobre la formación del Brasil. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، قال إن الدولة تولي الأولوية لتاريخ أفريقيا والشعوب الأصلية بغية تشجيع التعليم الذي يتناول الطريقة التي تشكلت بها البرازيل. |
En cuanto a la educación, el Estado había otorgado prioridad a la historia de África y de los pueblos indígenas con el objeto de promover la educación sobre la formación del Brasil. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، أعطت الدولة الأولوية لتاريخ أفريقيا والشعوب الأصلية بغية تشجيع التعليم الذي يتطرق إلى الطريقة التي تشكلت بها البرازيل. |
7. El Comité celebra la creación de un marco institucional para la protección de los derechos de las minorías étnicas y de los pueblos indígenas minoritarios, en particular: | UN | 7- وترحب اللجنة بإنشاء إطار مؤسسي لحماية حقوق الأقليات الإثنية والشعوب الأصلية الصغيرة، ولا سيما: |
Entre otros esfuerzos posteriores figuraron el reconocimiento, entre otros, de los derechos al desarrollo, la paz y el medio ambiente, así como los derechos de las minorías y de los pueblos indígenas. | UN | وأما الجهود التي بذلت لاحقاً فقد أدت إلى الاعتراف بعدة حقوق ومنها الحقوق التي تتعلق بالتنمية والسلام والبيئة والأقليات والشعوب الأصلية. |
La publicación pretendía ser un informe completo para uso tanto de los Estados, como de los organismos, del sistema de las Naciones Unidas y de los pueblos indígenas. | UN | والغرض من هذا الإصدار هو أن يكون تقريراً شاملاً تستخدمه الدول والوكالات ومنظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على حد سواء. |
En esta esfera reviste especial importancia la función de las campesinas y de los pueblos indígenas. | UN | ولدور النساء المزارعات والسكان الأصليين أهمية خاصة في هذا المجال. |
Otras recomendaciones giraron en torno a la necesidad de proteger los derechos de las minorías y de los pueblos indígenas en el marco de las actividades de desarrollo. | UN | وثمة توصيات أخرى تتعلق بالحاجة إلى حماية حقوق الأقليات والسكان الأصليين في إطار الأنشطة الإنمائية. |
Tomando nota de las tendencias demográficas de la población de la región en general y de los pueblos indígenas en particular, | UN | وإذ يلاحظ الاتجاهات الديموغرافية لسكان المنطقة بصفة عامة وللشعوب الأصلية بصفة خاصة، |
IV. Los derechos de los usuarios de la tierra y de los pueblos indígenas en particular 23 - 28 11 | UN | رابعاً - حقوق مستخدِمي الأراضي، وحقوق الشعوب الأصلية بوجه خاص 23-28 14 |
A pesar de esas experiencias negativas, y mirando hacia el futuro, no se debe suponer que los intereses de las industrias extractivas y de los pueblos indígenas sean totalmente o siempre contrapuestos. | UN | ورغم هذه التجارب السلبية، ينبغي التطلع إلى المستقبل دون افتراض وجود تضارب كلي ودائم بين مصالح الصناعات الاستخراجية ومصالح الشعوب الأصلية. |