ويكيبيديا

    "y de los recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والموارد
        
    • وموارد
        
    • وإدارة الموارد
        
    • ومواردها
        
    • وتنمية الموارد
        
    • وسبل الانتصاف
        
    • واستدامة الموارد
        
    • وللموارد
        
    • وموارده
        
    • وعلى الموارد
        
    • في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر
        
    • ومن الموارد
        
    • والطعون
        
    • ومن موارد
        
    • وفي الموارد
        
    El número de países que se han de agregar dependerá de los logros y de los recursos. UN وسيعتمد عدد البلدان التي ستضاف على الانجازات والموارد.
    Resumen de los movimientos de los fondos de programas subsidiarios y de los recursos generales correspondientes al bienio terminado el 31 de diciembre de 1993 UN موجز الحركة في أموال البرامج الفرعية والموارد العامة لفترة السنتين
    Para ello, el Centro debe disponer de los medios financieros y de los recursos humanos necesarios. UN ولتحقيق ذلك، لا بد من أن تكون لدى المركز الوسائل المالية والموارد البشرية الضرورية.
    El objetivo general del programa radica en recomponer la capacidad de recuperación de los propios afganos mediante la consolidación de las comunidades de base y de los recursos que facilitan la autoayuda. UN والهدف العام للبرنامج هو إعادة بناء القدرات المحلية واﻹنعاش من خلال تعزيز مجتمعات القواعد الشعبية وموارد مساعدة الذات.
    La Asamblea General se encontraba preocupada por la dispersión de las actividades en favor del desarrollo de África y de los recursos previstos a ese fin. UN فالجمعية العامة تشعر بالقلق تجاه تبعثر اﻷنشطة من أجل التنمية في أفريقيا، والموارد المرصودة لها.
    Durante el Año Internacional se había afianzado el proceso de fortalecimiento de la capacidad de gestión de esos territorios y de los recursos transferidos por el gobierno nacional. UN ودعﱢمت عملية تعزيز الطاقة على ادارة هذه اﻷراضي والموارد التي حولتها الحكومة خلال السنة الدولية.
    Estas incluyen la gestión de las tierras y de los recursos. UN وتشمل هذه القضايا ادارة اﻷراضي والموارد.
    En el límite de sus capacidades y de los recursos que se le asignaran, las Naciones Unidas harían todo lo posible para apoyar el Acuerdo. UN وستبذل اﻷمم المتحدة، قصارى جهدها في حدود قدراتها والموارد المتاحة لها، لدعم هذا الاتفاق.
    Asimismo, haremos hincapié en la protección del medio ambiente, de la ecología y de los recursos naturales. UN وسنؤكد أيضا على الحماية البيئية، واﻹيكولوجيا، والموارد الطبيعية.
    Personal de la Sede - base correspondiente al bienio 1996-1997 tras la redistribución y reagrupamiento de las funciones existentes y de los recursos de personal UN ٥ - ملاك وظائــف المقــر - أســاس الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ بعد إعادة توزيع وإعادة تجميع المهام والموارد الحالية من الموظفين
    redistribución y reagrupamiento de las funciones existentes y de los recursos de personal UN بعد إعادة توزيع وإعادة تجميع المهام والموارد الحالية من الموظفين
    Aumento del ahorro interno y de los recursos públicos UN توسيع نطاق المدخرات المحلية والموارد العامة
    Los pueblos indígenas también son sistemáticamente dejados de lado a la hora de adoptar las decisiones relativas al aprovechamiento de la tierra y de los recursos naturales. UN كما يتم عادة تجاهل الشعوب اﻷصلية في القرارات المتعلقة باستخدام اﻷراضي والموارد.
    Como es natural, el calendario de cada censo nacional será distinto, dependiendo del plan general del censo y de los recursos disponibles. UN وواضح أن الجدول الزمني لكل تعداد وطني سيختلف باختلاف الخطة العامة للتعداد والموارد التي تكون متاحة.
    Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los recursos Naturales UN منح الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية مركز المراقب في الجمعية العامة
    Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los recursos Naturales UN الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية
    Análisis de la estructura orgánica y de los recursos de personal y técnicos de la Sección de Organizaciones No Gubernamentales de la Secretaría de las Naciones Unidas UN تحليل الهيكل التنظيمي وما يحتاج اليه قسم المنظمات غير الحكومية بالأمانة العامة للأمم المتحدة من موظفين وموارد تقنية.
    Las principales esferas de concentración eran el desarrollo de los recursos humanos, la planificación del desarrollo y la gestión pública y la ordenación del medio ambiente y de los recursos naturales. UN وكانت مجالات التركيز الرئيسية هي تنمية الموارد البشرية؛ وتخطيط التنمية واﻹدارة العامة؛ والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية.
    Dentro del límite de su mandato y de los recursos disponibles, la IFOR accedió a prestar asistencia al Tribunal, lo que ha hecho durante todo el año. UN ووافقت هذه القوة على مساعدة المحكمة، في حدود ولايتها ومواردها المتاحة. وقامت بذلك بالفعل على مدار السنة.
    La Reunión reconoció que se podía hacer aun más hincapié en el desarrollo de las instituciones y de los recursos humanos a fin de mejorar la capacidad de ejecución y absorción. UN وسلم الاجتماع بإمكانية زيادة التشديد على التنمية المؤسسية وتنمية الموارد البشرية لتطوير القدرة على التنفيذ والاستيعاب.
    La cuestión de la aplicación y de los recursos adecuados es también fundamental para la realización del derecho a la vivienda. UN فمسألة تطبيق هذا الحق وسبل الانتصاف الكافية تعد أمراً حاسم الأهمية أيضاً في إعمال حقوق السكن.
    Programa: Sostenibilidad ambiental y de los recursos de tierras P-4 UN البرنامج: الاستدامة البيئية واستدامة الموارد البرية
    Para nosotros, lo más importante es asegurar nuestra tierra, que nos pertenece por derecho porque somos los verdaderos dueños de la tierra y de los recursos naturales. UN والشيء اﻷول بالنسبة إلينا هو صون أرضنا التي هي ملك لنا بقوة الحق ﻷننا اﻷصحاب الحقيقيون لﻷرض وللموارد الطبيعية.
    Se ha establecido un grupo de trabajo para que lleve a cabo una revisión de los mandatos y de los recursos del Programa con miras al establecimiento de una relación más realista entre ambos organismos, que se centra en las expectativas de los Estados Miembros en cuanto a la ejecución de los mandatos vigentes. UN وأوضح بأنه قام بتشكيل فريق عامل من بين أعضاء اللجنة ﻹجراء استعراض لولايات البرنامج وموارده بهدف إقامة علاقة أكثر واقعية بينها، مركزا على توقعات الدول اﻷعضاء بشأن تنفيذ الولايات الموجودة حاليا.
    La elección de un criterio dependerá en gran medida de lo que ya existe en el país y de los recursos de que se dispone. UN ويتوقف اختيار النهج الى حد كبير على ما يوجد بالفعل في البلد، وعلى الموارد المتاحة.
    Unión Africana Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los recursos Naturales UN وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    En la protección al niño, con el 10% de los gastos totales y de los recursos ordinarios, se cumplieron las previsiones. UN ولم تتغير الحصة المخصصة لحماية الأطفال، بنسبة 10 في المائة من مجموع النفقات ومن الموارد العادية.
    El Comité observa que el Estado parte ha resuelto algunos de los casos de asilo y de los recursos pendientes, en particular mediante el establecimiento de comités de apelación de segunda instancia, pero lamenta que siga habiendo miles de casos por resolver. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد تخلصت من بعض قضايا اللجوء والطعون المتراكمة، بما في ذلك عن طريق إنشاء لجان الطعون من الدرجة الثانية، غير أنها تأسف لأن آلاف القضايا لا تزال تنتظر اتخاذ إجراءات بشأنها.
    No obstante, la Relatora Especial carece del personal y de los recursos necesarios para llevar a cabo esa importante tarea, y reitera su llamamiento para la obtención de los recursos adicionales necesarios. UN وقالت إنه مع ذلك فإنها تفتقر إلى ما يلزم من موظفين ومن موارد لتنفيذ هذه المهمة الكبيرة، وأكدت من جديد دعوتها لتوفير الموارد الإضافية اللازمة.
    Además, se emprendieron iniciativas innovadoras en un contexto de reducción de los puestos básicos y de los recursos disponibles. UN وإضافة إلى ذلك، تم إطلاق مبادرات ابتكارية، استهلت جميعها في ظل خلفية من التخفيضات في الوظائف اﻷساسية وفي الموارد المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد