Los bancos aceptaron así riesgos crediticios, pero los riesgos del mercado y de los tipos de cambio fueron soportados por quienes ejercían la labor de arbitraje. | UN | وهكذا قبلت المصارف مخاطر الائتمان، إلا أن مخاطر اﻷسواق وأسعار الصرف قد تحملها المراجحون. |
Los recursos ajustados de 2.655,4 millones de dólares se han determinado con carácter preliminar en función de la inflación prevista para el 2000 y el 2001 y de los tipos de cambio prevalecientes en 1998. | UN | وتم تحديد الموارد، البالغة ٦٥٥,٤ ٢ مليون دولار بعد إعادة تقدير التكاليف على أساس أولي، وهي تعكس التضخم المتوقع في عام ٢٠٠٠ وعام ٢٠٠١ وأسعار الصرف السائدة في عام ١٩٩٨. |
Los recursos ajustados de 2.655,4 millones de dólares se han determinado con carácter preliminar en función de la inflación prevista para el 2000 y el 2001 y de los tipos de cambio prevalecientes en 1998. | UN | وتم تحديد الموارد، البالغة ٦٥٥,٤ ٢ مليون دولار بعد إعادة تقدير التكاليف على أساس أولي، وهي تعكس التضخم المتوقع في عام ٢٠٠٠ وعام ٢٠٠١ وأسعار الصرف السائدة في عام ١٩٩٨. |
En los últimos, la recompensa comprende la obtención del mayor número posible de beneficios dinámicos del comercio internacional, así como el fortalecimiento de la estabilidad de las corrientes financieras internacionales y de los tipos de cambio de monedas clave. | UN | وفي المجموعة الثانية من البلدان تشمل المكاسب جمع المزيد من فوائد التجارة الدولية الدينامية المحتملة، فضلا عن زيادة استقرار التدفقات المالية الدولية وأسعار صرف العملات الرئيسية. |
Como se ha señalado, el rápido aumento de la inflación y de los tipos nominales y reales de interés agravará considerablemente la carga de intereses que la deuda nacional impone al Gobierno. | UN | وكما سبقت الملاحظة فإن سرعة زيادة التضخم وأسعار الفائدة الاسمية والحقيقية ستزيد الى حد كبير من أعباء الفوائد المستحقة على الديون المحلية الحكومية. |
Por otra parte, la tendencia aparentemente favorable registrada en los países en desarrollo se debe al efecto combinado del crecimiento estable de los países desarrollados y al bajo nivel de la inflación y de los tipos de interés reales en el plano mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الاتجاه المواتي الواضح في البلدان النامية مرجعه اﻷثر المشترك للنمو المستقر في البلدان المتقدمة النمو وانخفاض التضخم وأسعار الفائدة الحقيقية على الصعيد العالمي. |
La Comisión sugería que, ante esa situación, la Asamblea General podría considerar la posibilidad de mantener el sistema actual en virtud del cual las estimaciones de las necesidades se ajustan todos los años sobre la base de las previsiones más recientes de la inflación y de los tipos de cambio formuladas por el Secretario General. | UN | واقترحت على الجمعية العامة، إزاء هذه الحالة، أن تنظر في مواصلة النظام الحالي الذي يعدل بمقتضاه وتقدير الاحتياجات سنويا على أساس آخر تنبؤ يجريه اﻷمين العام بشأن التضخم وأسعار الصرف. |
Además de la contracción resultante de esas políticas monetarias y de los tipos de cambio, el Gobierno adoptó medidas fiscales de gran austeridad a fin de conseguir que Italia cumpliera los objetivos de reducción del déficit presupuestario fijados en Maastricht. | UN | وعلاوة على اﻷثر الانكماشي لهذه العوامل المتعلقة بالنقد وأسعار الصرف، اتخذت الحكومة موقفا ماليا بالغ التقشف، بهدف ضمان بلوغ إيطاليا لهدف الحد من عجز الميزانية الذي حددته معاهدة ماستريخت. |
Esto se aplicaba especialmente a los tipos de interés, un elemento de importancia fundamental para la inversión interna, y de los tipos de cambio, un factor decisivo para los resultados del comercio. | UN | وتلك هي الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بأسعار الفائدة التي تشكل عاملا رئيسياً للاستثمار الداخلي، وأسعار الصرف التي تشكل عاملا رئيسيا في الأداء التجاري. |
Esto se aplicaba especialmente a los tipos de interés, un elemento de importancia fundamental para la inversión interna, y de los tipos de cambio, un factor decisivo para los resultados del comercio. | UN | وتلك هي الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بأسعار الفائدة التي تشكل عاملا رئيسياً للاستثمار الداخلي، وأسعار الصرف التي تشكل عاملا رئيسيا في الأداء التجاري. |
Esto se aplicaba especialmente a los tipos de interés, un elemento de importancia fundamental para la inversión interna, y de los tipos de cambio, un factor decisivo para los resultados del comercio. | UN | وتلك هي الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بأسعار الفائدة التي تشكل عاملاً رئيسياً للاستثمار الداخلي، وأسعار الصرف التي تشكل عاملاً رئيسياً في الأداء التجاري. |
Ante el estancamiento de las corrientes de ayuda, el aumento de la carga de la deuda, la restricción de las bases fiscales, y la inestabilidad de los precios y de los tipos de cambio, había una necesidad urgente de movilizar nuevos recursos para el desarrollo, tanto a nivel nacional como a nivel internacional. | UN | ولمواجهة ركود تدفقات المعونة، وارتفاع أعباء الدين، وضيق القواعد الضريبية، وتقلب الأسعار وأسعار الصرف، هناك حاجة ملحة لتعبئة موارد جديدة لتحقيق التنمية على الصعيدين المحلي والدولي معاً. |
A falta de un marco multilateral adecuado, es probable que la coordinación y la cooperación regionales y el establecimiento de un régimen de política macroeconómica adecuada, que incluya, en particular, la gestión monetaria y de los tipos de cambio, sean una segunda solución óptima viable. | UN | وفي حالة عدم وجود إطار متعدد الأطراف ملائم، يُمكن أن يكون ثاني أفضل الحلول العملية هو التنسيق والتعاون الإقليميان وتطوير نظام مناسب للسياسة العامة على مستوى الاقتصاد الكلي، بما يشمل على وجه الخصوص إدارة السياسة النقدية وأسعار الصرف. |
b Efecto combinado de la inflación y las variaciones y de los tipos de cambio. | UN | )ب( مجموع أثر التغيرات في التضخم وأسعار الصرف. |
Observa con preocupación que las fuertes fluctuaciones de los tipos de interés y de los tipos de cambio podrían desarticular el sistema monetario y financiero internacional, agravando así la inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo; | UN | " ٣ - تلاحظ مع القلق أن التقلبات الحادة في أسعار الفائدة وأسعار الصرف يمكن أن تؤدي إلى اضطراب النظام النقدي والمالي الدولي، مما يزيد من عدم استقرار تدفقات رؤوس اﻷموال في اﻷجل القصير؛ |
Los recursos reajustados de 2.583 millones de dólares indicados anteriormente se determinaron con carácter preliminar en función de la inflación prevista para 1998-1999 y de los tipos de cambio prevalecientes en diciembre de 1996. | UN | ٦ - والموارد البالغة ٥٨٣ ٢ دولارا، المعاد تقدير تكاليفها والمبينة أعلاه، قد تحددت بصورة مبدئية، بما يعكس التضخم المتوقع في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ وأسعار الصرف السائدة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Los recursos reajustados de 2.583 millones de dólares indicados anteriormente se determinaron con carácter preliminar en función de la inflación prevista para 1998 y 1999 y de los tipos de cambio prevalecientes en diciembre de 1996. | UN | ٦ - والموارد البالغة ٥٨٣ ٢ دولارا، المعاد تقدير تكاليفها والمبينة أعلاه، قد تحددت بصورة مبدئية، بما يعكس التضخم المتوقع في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ وأسعار الصرف السائدة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
En los decenios de 1970 y 1980 muchos países enfrentaron graves crisis internacionales, incluidos los aumentos de los precios del petróleo y de los tipos de interés, que generaron grandes déficit fiscales, aumentos de la inflación, tipos de cambio sobrevalorados y un amplio régimen de controles oficiales sobre la economía interna y los pagos internacionales. | UN | وفي السبعينات والثمانينات، واجه العديد من البلدان صدمات شديدة حدثت على الصعيد الدولي منها حدوث زيادات في أسعار النفط وأسعار الفائدة، مما أسفر عن حالات عجز كبيرة لدى الحكومات، وارتفاع التضخم، ومغالاة في قيمة أسعار الصرف واشتداد القيود الحكومية على الاقتصاد المحلي والمدفوعات الدولية. |
En los decenios de 1970 y 1980 muchos países enfrentaron graves crisis internacionales, incluidos los aumentos de los precios del petróleo y de los tipos de interés, que generaron grandes déficit fiscales, aumentos de la inflación, tipos de cambio sobrevalorados y un amplio régimen de controles oficiales sobre la economía interna y los pagos internacionales. | UN | وفي السبعينات والثمانينات، واجه العديد من البلدان صدمات شديدة حدثت على الصعيد الدولي منها حدوث زيادات في أسعار النفط وأسعار الفائدة، مما أسفر عن حالات عجز كبيرة لدى الحكومات، وارتفاع التضخم، ومغالاة في قيمة أسعار الصرف واشتداد القيود الحكومية على الاقتصاد المحلي والمدفوعات الدولية. |
Además, las cuotas de los países que figuran en las escalas preparadas con arreglo a las 12 propuestas no demuestran la validez del método, basado en la fluctuación relativa de los precios y de los tipos de cambio entre el período de base para la escala vigente y uno de los períodos de base propuestos para la escala siguiente, para la determinación de los casos de fluctuaciones y distorsiones. | UN | وعلاوة على ذلك لا تثبت معدلات الأنصبة الفعلية للبلدان الواردة في الجداول والمعدة وفقا للمقترحات الـ 12، صحة هذه الطريقة، المستندة إلى الحركة النسبية للأسعار وأسعار الصرف بين فترة الأساس للجدول الحالي وإحدى فترات الأساس المقترحة للجدول المقبل، لتحديد أسباب التقلبات والتشوهات. |