También le preocupa que no se informe suficientemente sobre los casos de abusos y de malos tratos infligidos a niños. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال وسوء معاملتهم. |
Ese largo plazo de detención en régimen de incomunicación expone a los interesados a un mayor riesgo de tortura y de malos tratos. | UN | وبسبب طول مدة الاحتجاز دون إمكانية الاتصال يتعرض الأِشخاص المعنيون لخطر التعذيب وسوء المعاملة بشكل أكبر. |
Enjuiciamiento de los autores de actos de torturas y de malos tratos | UN | مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
Alegaciones de tortura y de malos tratos inflingidos por fuerzas palestinas | UN | الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي القوات الفلسطينية |
Alegaciones de tortura y de malos tratos inflingidos por fuerzas palestinas | UN | الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي القوات الفلسطينية |
Impunidad por los actos de tortura y de malos tratos | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة |
Enjuiciamiento de los autores de actos de torturas y de malos tratos | UN | مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
En este día nos solidarizamos con quienes, tras haber sufrido las peores formas de tortura y de malos tratos, depositan su confianza en los mecanismos de las Naciones Unidas a pesar del riesgo de represalias. | UN | وفي هذا اليوم، نقف متضامنين مع أولئك الذين وضعوا ثقتهم في آليات الأمم المتحدة، بعد أن عانوا من أسوأ أشكال التعذيب وسوء المعاملة، على الرغم من خطر تعرضهم للأعمال الانتقامية. |
Se han impuesto penas de prisión de hasta diez años, así como sanciones disciplinarias, a funcionarios culpables de actos de tortura y de malos tratos. | UN | وصدرت عقوبات بالسجن تصل إلى 10 سنوات وعقوبات تأديبية ضد موظفين مسؤولين عن أعمال التعذيب وسوء المعاملة. |
Denuncias de tortura y de malos tratos, salvaguardias legales fundamentales | UN | ادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، والضمانات القانونية الأساسية |
Ha rechazado las denuncias de violaciones de las garantías procesales y de malos tratos. | UN | ونفت ادعاءات انتهاك الحقوق الإجرائية وسوء المعاملة. |
Ha negado las imputaciones acerca de violaciones de los derechos procesales y de malos tratos. | UN | ونفت ادعاءات انتهاك الحقوق الإجرائية وسوء المعاملة. |
Denuncias de tortura y de malos tratos, salvaguardias legales fundamentales | UN | ادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، والضمانات القانونية الأساسية |
Expresó preocupación por informes de un aumento de la violencia doméstica contra los ancianos y de malos tratos infligidos a personas detenidas por la policía y encarceladas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون. |
Impunidad por los actos de tortura y de malos tratos | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة |
i) La formulación de una amplia estrategia nacional para prevenir y combatir todas las formas de violencia y de malos tratos contra los niños; | UN | وضع استراتيجية وطنية شاملة لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم؛ |
La Relatora Especial se ha dirigido al Gobierno para que tome todas las disposiciones necesarias con el fin de garantizar el derecho de las mujeres a estar libre de violencias basadas en el sexo, de discriminación y de malos tratos, cumpliendo así sus obligaciones internacionales. | UN | وناشدت المقررة الخاصة الحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة حق المرأة في عدم التعرض للعنف القائم على أساس نوع الجنس، ومن التمييز وإساءة المعاملة، بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
El Estado parte debe garantizar que todas las denuncias de tortura y de malos tratos se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad, y que los autores sean enjuiciados y condenados de acuerdo con la gravedad de sus actos, según lo previsto en la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية. |
Debe garantizar que el sistema está provisto de recursos suficientes para que todas las víctimas de actos de tortura y de malos tratos puedan ejercer los derechos amparados por la Convención. | UN | ويجب أن تكفل تزويد هذا النظام بالموارد الكافية لتضمن ممارسة جميع ضحايا أعمال التعذيب وإساءة المعاملة لحقوقهم الواردة في الاتفاقية. |
El Estado parte debe garantizar que todas las denuncias de tortura y de malos tratos se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad, y que los autores sean enjuiciados y condenados de acuerdo con la gravedad de sus actos, según lo previsto en la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية. |
Debe garantizar que el sistema está provisto de recursos suficientes para que todas las víctimas de actos de tortura y de malos tratos puedan ejercer los derechos amparados por la Convención. | UN | ويجب أن تكفل تزويد هذا النظام بالموارد الكافية لتضمن ممارسة جميع ضحايا أعمال التعذيب وإساءة المعاملة لحقوقهم الواردة في الاتفاقية. |
1. Expresa su profunda preocupación por la difícil situación de las trabajadoras migratorias que son víctimas de acoso y de malos tratos físicos, mentales y sexuales; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء محنة العاملات المهاجرات اللائي يصبحن ضحايا للمضايقات ولسوء المعاملة جسديا وعقليا وجنسيا؛ |
Los órganos plantearon también denuncias de torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en centros de detención en diferentes lugares, y de malos tratos o malas condiciones de detención, además del establecimiento de perfiles y las discriminaciones. | UN | كما أثارت ما ورد من ادعاءاتٍ تفيد بوقوع حالات تعذيب أو ضروب من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز في أماكن مختلفة، وبإساءة المعاملة أو سوء أحوال الاحتجاز، إضافةً إلى ادعاءاتٍٍ تتعلق بمسألتي التنميط والتمييز. |