ويكيبيديا

    "y de movilizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعبئة
        
    • وحشد
        
    • وعلى تعبئة
        
    • وضرورة تعبئة
        
    Antes al contrario, el ejército de Eritrea hace esfuerzos desesperados por reforzar sus trincheras a lo largo de esas líneas de frente y de movilizar más tropas a esas zonas. UN بل على العكس، يبذل الجيش اﻹريتري جهودا محمومة لزيادة تعزيز تحصيناته على تلك الخطوط وتعبئة قوات إضافية لتلك المناطق.
    Por otra parte, la voluntad de compartir experiencias y de movilizar recursos obliga a adoptar decisiones y a tomar medidas catalíticas. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاستعداد لتقاسم الخبرات وتعبئة الموارد يتطلب اتخاذ قرارات وإجراءات حافزة.
    Se solicita al Secretario General que aborde las formas de fortalecer la respuesta humanitaria y de movilizar una mayor cantidad de recursos a este respecto. UN ويطلب إلى الأمين العام أن يدرس سبل ووسائل تعزيز الاستجابة الإنسانية وتعبئة المزيد من الموارد اللازمة في هذا الصدد.
    Seguimos celebrando este día con el objetivo de apoyar el proceso de paz en el Oriente Medio y de movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino. UN ونحن نستمر بالاحتفال في هذا اليوم من أجل دعم عملية السلام في الشرق الأوسط وحشد المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    A este respecto, deseo subrayar la importancia crítica de crear capacidad en los países de la subregión y de movilizar recursos para ayudar a los Estados regionales a enfrentar la amenaza a nivel nacional y transfronterizo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الأهمية الحاسمة لبناء القدرات في بلدان المنطقة دون الإقليمية وحشد الموارد لمساعدة الدول الإقليمية في مواجهة هذا التحدي على المستويات الوطنية والعابرة للحدود.
    En general, existe la necesidad de promover la inversión nacional y de movilizar recursos externos y asistencia internacional. UN وهناك حاجة عامة للحث على الاستثمار المحلي، وتعبئة الموارد الخارجية والمساعدات الدولية.
    No obstante, la base de esas cuestiones es la dificultad de alcanzar los objetivos para la infancia en el decenio de 1990 aprobados por la Junta en 1990 y de movilizar los recursos necesarios para ello. UN إلا أن وراء هذه المسائل تكمن التحديات المتمثلة في بلوغ اﻷهداف المتعلقة باﻷطفال في التسعينات التي اعتمدها المجلس في عام ١٩٩٠ وتعبئة الموارد اللازمة.
    Aunque su posición sobre esta cuestión de principio es firme, el Comité siguió haciendo ajustes en su enfoque y en su programa de trabajo con el fin de contribuir concretamente a promover la aplicación de los acuerdos celebrados y de movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino. UN وفي حين تتمسك اللجنة بموقفها المبدئي، تواصل اجراء تعديلات في نهجها وبرنامج عملها لكي تقدم إسهاما ملموسا في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Para hacer frente a esas dificultades se requerían sistemas de administración más exigentes, capaces de captar las necesidades de la población y de movilizar recursos para atender esas necesidades. UN وتقتضي هذه التحديات وجود نظم إدارة أكثر دقة ولديها القدرة على الاستجابة لاحتياجات الناس وتعبئة الموارد لتلبية هذه الاحتياجات.
    En cada una de estas esferas, se pusieron en marcha grupos de apoyo técnico como medio de intercambiar experiencias y de movilizar los recursos técnicos necesarios para prestar apoyo a los programas de los países. UN وأنشئت من أجل كل مجال من هذه المجالات أفرقة للدعم التقني وبدأت في ممارسة مهامها كوسيلة لتبادل الخبرات وتعبئة الموارد التقنية المطلوبة لدعم البرامج القطرية.
    84. Existe la necesidad de establecer prioridades y de movilizar recursos financieros adicionales, principalmente a nivel de los hogares o las explotaciones agrícolas. UN ٨٤ - ويلزم تحديد اﻷولويات، وتعبئة موارد مالية إضافية، بصورة رئيسية على مستوى اﻷسرة المعيشية أو حقل المزارع.
    Para cada uno de estos componentes fundamentales al menos un organismo principal de las Naciones Unidas se encargará de coordinar la aplicación de las medidas con el país africano pertinente y de movilizar los recursos necesarios mediante el apoyo del Banco Mundial. UN وسيكون لكل من العناصر الرئيسية وكالة موجهة واحدة أو أكثر من وكالات اﻷمم المتحدة، تتحمل مسؤولية تنسيق عملية التنفيذ مع البلد اﻷفريقي المعني وتعبئة الموارد بدعم من البنك الدولي.
    Con este fin pedimos a todos los gobiernos, organizaciones internacionales y a la sociedad civil que reafirmen su voluntad de actuar y de movilizar recursos para aliviar los sufrimientos humanos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو الحكومات، والمنظمات الدولية والمجتمع المدني إلى إعادة تأكيد رغبتهم في العمل وتعبئة الموارد للتخفيف من معاناة الإنسان.
    La tarea que se plantea en relación con la atención materna es la de reorientar los programas hacia las intervenciones prioritarias de eficacia comprobada y de movilizar recursos suficientes para su aplicación. UN ويتمثل التحدي القائم فيما يخص رعاية الأم في إعادة توجيه البرامج إلى التدخلات ذات الأولوية التي بُرهن على أنها أكثر فعالية وتعبئة موارد كافية لتنفيذها.
    La presencia del PNUD sobre el terreno tiene un valor incalculable a la hora de facilitar respuestas ágiles a las solicitudes y de movilizar los recursos necesarios; sus oficinas exteriores también sirven de colaboradoras para la asistencia a largo plazo. UN فقد كان الوجود الميداني للبرنامج الإنمائي مفيدا للغاية في تيسير تلبية الطلبات في حينها وتعبئة الموارد لتنفيذها؛ كما تعمل مكاتبه الميدانية كشركاء في تقديم المساعدة الطويلة الأجل.
    En respuesta a la pregunta de la representante de la República Árabe Siria, el orador dice que su Oficina intenta, en la medida de lo posible, estar al corriente de todas las situaciones de conflicto y de movilizar apoyo para los niños afectados. UN ورداً على سؤال ممثل الجمهورية العربية السورية قال إن وفده حاول قدر الإمكان أن يكون على علم بجميع حالات الصراع وتعبئة الدعم للأطفال المتأثرين بالصراع.
    Queremos afirmar que las Naciones Unidas y sus organismos especializados son perfectamente capaces de coordinar nuestros esfuerzos y de movilizar nuestro potencial para garantizar un mejor mañana para la posteridad y para toda la humanidad. UN ونؤكد أن الأمم المتحدة ومنظماتها المختصة مؤهلة لتنسيق جهودنا وحشد إمكانياتنا لضمان غد أفضل لأجيال المستقبل وللبشرية جمعاء.
    Acogemos favorablemente la idea de crear una Comisión de consolidación de la paz en calidad de órgano consultivo intergubernamental encargado de prestar asistencia a los países que salen de una situación de conflicto y de movilizar apoyo para esos países. UN ونؤيد فكرة إنشاء لجنة لبناء السلام، وهي هيئة استشارية حكومية دولية تُعنى بتقديم المساعدة وحشد الدعم لفائدة البلدان الخارجة من الصراع.
    Debemos tratar de diversificar sus productos de exportación, de encontrar financiación externa y de movilizar los recursos nacionales mediante el ahorro y las inversiones nacionales. UN وعلينا أن نسعى لتنويع منتجاتها المصدرة وأن نبحث عن التمويل الخارجي وحشد الموارد المحلية من خلال المدخرات والاستثمارات الوطنية.
    El Gobierno indicó que la falta de recursos ha dificultado mucho la aplicación de las recomendaciones de la Comisión y agregó que estaba tratando de acelerar el establecimiento del Fondo y de movilizar los fondos necesarios para ello. UN وأشارت الحكومة إلى أن الافتقار إلى الموارد قد عرقل إلى حد بعيد تنفيذ توصيات اللجنة وأنها تعمل من أجل التعجيل بإنشاء الصندوق وحشد الأموال اللازمة.
    Las Naciones Unidas han demostrado con claridad su capacidad de desempeñar su papel rector y de movilizar el apoyo internacional en la primera fase del tsunami. UN لقد أثبتت الأمم المتحدة بجلاء قدرتها على الاضطلاع بدور ريادي وعلى تعبئة الدعم الدولي بُعيد سونامي.
    Ha llegado el momento de cambiar la manera y el método mediante los cuales encaramos los desafíos que constituye la crisis de la deuda de los países en desarrollo y de movilizar recursos financieros para el desarrollo pasando a la etapa de la acción y cumpliendo los compromisos contraídos en numerosas conferencias internacionales y en acuerdos internacionales que hemos firmado y ratificado. UN لقد حان الوقت لتغيير نمط وأسلوب تعاملنا مع التحديات المتمثلة في أزمة الديون لدى البلدان النامية، وضرورة تعبئة الموارد المالية من أجل التنمية، وذلك عبر الانتقال إلى مرحلة العمل والوفاء بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في العديد من المؤتمرات الدولية والاتفاقيات التي وقعنا وصادقنا عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد