Debería mantenerse esa tendencia a través de mecanismos encaminados a tener en cuenta las posturas de los países vecinos y de otros Estados interesados, en una etapa temprana del proceso de toma de decisión. | UN | وينبغي، لذلك، المحافظة على قوة الدفع هذه، من خلال آليات تؤخذ بها في الاعتبار، في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار، مواقف البلدان المجاورة وغيرها من الدول اﻷخرى المعنية. |
Igualmente, esperamos que las políticas actuales de los Estados europeos y de otros Estados interesados evolucionen consecuentemente. | UN | وعلى هذا الغرار نأمل أن تتطور السياسات الراهنة للدول اﻷوروبية وغيرها من الدول المهتمة بالموضوع. |
En primer lugar: Se le encomiendan misiones de seguridad importantes que amenazan la paz y la seguridad de todos los países vecinos del Sudán y de otros Estados sin excepción. | UN | أولا: بأنه كلف بمهام أمنية خطيرة تهدد أمن وسلم كافة دول الجوار السوداني وغيرها من الدول بدون استثناء. |
La finalidad de esas excepciones es equilibrar las competencias concurrentes del Estado sucesor y de otros Estados cuando las personas afectadas tengan su residencia habitual fuera de aquél, sin dejar de perseguir el objetivo de evitar la apatridia. | UN | وغرضها هو إقامة توازن بين الاختصاصات المتزاحمة للدولة الخلف والدول الأخرى التي يقيم فيها الأشخاص المعنيون بصفة اعتيادية خارج الأولى بينما تسعى إلى تحقيق هدف الحيلولة دون انعدام الجنسية. |
El embargo, que sigue en vigor, perjudica gravemente los derechos e intereses legítimos de Cuba y de otros Estados, así como la libertad de comercio y de navegación y, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, debería terminarse. | UN | ويعرض الحظر الذي ما زال ساريا، المصالح والحقوق المشروعة لكوبا والدول الأخرى لخطر شديد، وكذلك حرية التجارة والملاحة، وينبغي وضع حد له، وفقا لأهداف ومبادئ الميثاق والقرارات ذات الصلة. |
Compartimos la preocupación que expresó la Fiscal por la falta de cooperación de la República Federativa de Yugoslavia y de otros Estados con el Tribunal. | UN | ونحن نشاطر المدعية العامة القلق الذي أعربت عنه إزاء عدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودول أخرى مع المحكمة. |
Un número creciente de grupos de delincuentes organizados trabajan con grupos similares del Asia central y de otros Estados recientemente independizados y Estados del Oriente Medio, y emplean técnicas de tráfico de drogas nuevas y complejas. | UN | وهناك عدد متزايد من الجماعات اﻹجرامية المنظمة التي تعمل مع جماعات مماثلة في دول آسيا الوسطى وغيرها من الدول المستقلة حديثا وفي دول الشرق اﻷوسط وتستخدم تقنيات جديدة ومتطورة لﻹتجار بالمخدرات. |
:: Resumen oficioso del estado de las cuotas de los 15 principales contribuyentes y de otros Estados Miembros | UN | :: ملخص غير رسمي عن حالة اشتراكات البلدان المساهمة الرئيسية الـ 15 وغيرها من الدول الأعضاء |
Resumen oficioso del estado de las cuotas de los 15 principales contribuyentes y de otros Estados Miembros | UN | موجز غير رسمي عن حالة اشتراكات البلدان المساهمة الرئيسية الـ 15 وغيرها من الدول الأعضاء |
Documento de trabajo presentado por Malasia en nombre de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados y de otros Estados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | ورقة عمل مقدمة من ماليزيا باسم مجموعة دول عدم الانحياز وغيرها من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Documento de trabajo presentado por Malasia en nombre de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados y de otros Estados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | ورقة عمل مقدمة من ماليزيا باسم مجموعة دول عدم الانحياز وغيرها من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
La prevención de los conflictos y la garantía de la seguridad son una preocupación constante para las más altas autoridades de Malí y de otros Estados africanos. | UN | ويمثل منع الصراع وضمان الأمن شاغلا مستمرا لأعلى السلطات في مالي وغيرها من الدول الأفريقية. |
A Somalia llegan unos 1.250 vuelos mensuales, procedentes principalmente de países vecinos y de otros Estados de la región, y su carga se inspecciona en raras ocasiones. | UN | 5 - ويصل إلى الصومال نحو 250 1 رحلة جوية في كل شهر، أساسا من البلدان المجاورة والدول الأخرى في المنطقة. |
Esta iniciativa, que cuenta con el apoyo de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, reforzará la capacidad de alerta anticipada de Lesotho y de otros Estados de la región. | UN | هذه المبادرة، التي تدعمها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ستحسن من قدرة ليسوتو والدول الأخرى في المنطقة على الإنذار المبكر. |
Nuestra premisa fundamental es que la Corte no puede cumplir sus funciones con eficacia sin la cooperación de los Estados partes y de otros Estados, pero particularmente de los Estados partes. | UN | إن الفرضية الأساسية التي ننطلق منها هي أن المحكمة لن تستطيع القيام بمهامها بفعالية بدون تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى. |
Tal como se recalca en el informe, la Corte depende de la cooperación de los Estados partes y de otros Estados para atender aspectos tales como la facilitación de las investigaciones, la detención y entrega de personas, la protección de testigos y el cumplimiento de las sentencias. | UN | وكما يُبرِز التقرير، فإن المحكمة تعتمد على تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى في مجالات من قبيل تيسير التحقيقات، وإلقاء القبض على الأشخاص وتسليمهم، وحماية الشهود وإنفاذ الأحكام. |
Al así hacerlo, Mongolia espera seguir contando, al igual que en años anteriores, con el apoyo y la cooperación de los Estados Partes en el Tratado de no Proliferación y de otros Estados, así como de los órganos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, incluidos lo cinco Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وبقيامها بذلك، تعتقد منغوليا أنها ستحظى، على غرار ما جرى في السنوات السابقة، بالدعم والتعاون المتواصلين من الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والدول الأخرى فضلا عن أجهزة الأمم المتحدة والأعضاء فيها بما فيها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية. |
Ocho nacionales de Estados de Europa occidental y de otros Estados. | UN | ثمانية مواطنين من أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Ocho nacionales de Estados de Europa Occidental y de otros Estados. | UN | ثمانية مواطنين من أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Un análisis del equilibrio geográfico muestra que la mayoría de nombramientos proceden de Europa occidental y de otros Estados (67%). | UN | وأظهر تحليل لجانب التوازن الجغرافي أن معظم التعيينات كانت من أوروبا الغربية ودول أخرى (67 في المائة). |
Esperamos que esta enmienda verbal reciba la aprobación de los patrocinadores del proyecto y de otros Estados Miembros. | UN | ونحن نتوقع أن يلقى هذا التعديل الشفوي موافقة مقدمي مشروع القرار وسائر الدول اﻷعضاء. |
Estos expertos participan en las reuniones como miembros de delegaciones de Estados miembros de la CNUDMI y de otros Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويشارك هؤلاء الخبراء كأعضاء وفود من الدول الأعضاء في الأونسيترال ومن دول أخرى أعضاء في الأمم المتحدة. |
También nos impresionaron quienes alegaron en la reunión que el proceso de establecer un régimen del tratado se facilitaría mediante una mayor transparencia por parte de las Potencias nucleares y de otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وقد صدَمنا أيضاً أن ثمة من جادل، خلال الاجتماع، بالقول إن عملية إنشاء نظام معاهدات سيكون أسهل لو أبدت الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيداً من الشفافية في الوقت الحاضر وكذلك الدول الأخرى التي لديها أسلحة نووية. |
Los períodos de sesiones de la Comisión Preparatoria estuvieron abiertos a los representantes de los Estados que habían suscrito el Acta Final de la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios y de otros Estados que habían sido invitados a participar en la Conferencia. | UN | وكان حضور دورات اللجنة التحضيرية متاحا لممثلي الدول التي وقّعت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين وللدول الأخرى التي دُعيت للمشاركة في المؤتمر. |
En el Oriente Medio, es comprensible el deseo de Egipto y de otros Estados de la región de que haya paridad y no discriminación a nivel de los compromisos de no proliferación nuclear. | UN | ففي الشرق اﻷوسط يمكن تفهم رغبة مصر وغيرها من دول المنطقة في المساواة وعدم التمييز في مستوى التزامات عدم الانتشار النووي. |