Pregunta si el Estado parte tiene previsto emprender reformas constitucionales para solucionar la situación, que dificulta la aplicación del Pacto y de otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تزمع إجراء أية إصلاحات دستورية لمعالجة هذا الوضع الذي يعرقل تنفيذ العهد وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Es más, a menudo las partes en un litigio o los propios tribunales invocan disposiciones del Pacto y de otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | بل تمسكت بعض الأطراف في القضايا بل وحتى المحاكم نفسها، في أحيان كثيرة، ببعض أحكام العهد وغيره من الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
La eficacia de éste y de otros instrumentos internacionales sólo se podrá lograr cuando sean conocidos, comprendidos y aplicados a todos los niveles. | UN | ولن تحقق هذه الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية أثرها إلا عندما يعم اﻹلمام بها وتفهمها وتنفيذها على جميع المستويات. |
El fomento de la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y de otros instrumentos internacionales | UN | تعزيز تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغيرها من الصكوك الدولية |
Debemos tratar de lograr la universalidad del TNP, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y de otros instrumentos internacionales sin excepción. | UN | يجب علينا أن نضمن العالمية التامة لمعاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والصكوك الدولية الأخرى دون أي استثناء. |
Debemos asegurar la plena universalidad del TNP, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y de otros instrumentos internacionales, sin excepción. | UN | ويجب علينا أن نضمن الطابع العالمي الشامل لمعاهدة عدم الانتشار ومعاهدة حظر التجارب النووية والصكوك الدولية الأخرى بدون استثناء. |
Además, Irlanda informó de que estaba preparando legislación interna en la que se tendrían en cuenta las disposiciones del Protocolo y de otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأفادت إيرلندا أيضا عن التحضير الجاري لقانون داخلي سيراعي أحكام البروتوكول وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة. |
El Gobierno del Japón señala que, habida cuenta del rápido ritmo de la mundialización, debe asignarse prioridad a la lucha contra ese tipo de delincuencia. El Japón apoya la elaboración de una convención y de otros instrumentos internacionales al respecto. | UN | وتؤكد الحكومة اليابانية أن الكفاح ضد هذا الشكل من الجريمة يجب، نظر للسرعة التي تجري بها العولمة، أن يعتبر ذا أولوية وأن اليابان تؤيد إعداد اتفاقية وصكوك دولية أخرى تتعلق بذلك. |
En cualquier caso, los jueces deben reconocer la aplicabilidad del Pacto y de otros instrumentos internacionales ratificados para que las víctimas de violaciones de sus derechos puedan acudir a los tribunales. | UN | وعلى كلٍ، ينبغي للقضاة الاعتراف بسريان العهد وغيره من الصكوك الدولية المصدق عليها حتى يتمكن الضحايا الذين انتهكت حقوقهم من اللجوء إلى العدالة. |
:: Intensificará sus esfuerzos, mientras conforma un marco para sus políticas y estrategias nacionales, por defender los principios fundamentales consagrados en la Constitución de Bangladesh, así como los de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de otros instrumentos internacionales y nacionales de derechos humanos en que es parte; | UN | :: مضاعفة جهودها، خلال رسم سياستها واستراتيجياتها الوطنية، من أجل دعم المبادئ الأساسية المكرّسة في دستور بنغلاديش، فضلاً عن مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تعد طرفاً فيها |
Se han aprobado textos legislativos destinados a cumplir las obligaciones dimanantes del Pacto y de otros instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular en lo relativo a la protección de datos, la lucha contra los estupefacientes y contra la trata de seres humanos, las relaciones laborales, las personas con discapacidad, los refugiados, el acceso a la justicia y a la asistencia letrada y la protección de mujeres y niños. | UN | وقد اعتُمدت تشريعات من أجل الوفاء بالالتزامات المترتبة عن العهد وغيره من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحماية البيانات، ومكافحة المخدرات والاتجار بالبشر، وعلاقات العمل، والأشخاص ذوي الإعاقة، واللاجئين، والوصول إلى العدالة والمساعدة القانونية، وحماية النساء والأطفال. |
42. El Comité recomienda que el Estado Parte mejore sus programas de capacitación en materia de derechos humanos, en particular en la judicatura y entre los agentes del orden u otros encargados de la aplicación del Pacto, de manera que se garanticen un mejor conocimiento, la concienciación y la aplicación del Pacto y de otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 42- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتحسين برامجها التدريبية في مجال حقوق الإنسان بطريقة تسمح بتأمين تحسين المعرفة والوعي والتطبيق بالعهد وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة في صفوف موظفي القضاء، وموظفي إنفاذ القانون وغيرهم من العناصر الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ العهد. |
El Defensor para la Infancia se cerciora de que la legislación se ajuste a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y de otros instrumentos internacionales. | UN | ويقوم أمين مظالم الأطفال برصد امتثال القوانين لأحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية. |
Examinar la ratificación y aplicación del Convenio No. 169 de la OIT y de otros instrumentos internacionales y regionales, en consulta directa con las organizaciones de las poblaciones indígenas de cada país. | UN | ٢٥ - النظر في التصديق على الاتفاقية ٩٦١ لمنظمة العمل الدولية وغيرها من الصكوك الدولية واﻹقليمية وعلى تنفيذها وذلك بالتشاور الوثيق مع منظمات السكان اﻷصليين بكل بلد. |
La credibilidad del TPCE y de otros instrumentos internacionales que prohíben las armas de destrucción en masa depende en gran medida de la eficacia de su régimen de verificación. | UN | إن مصداقية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغيرها من الصكوك الدولية التي تحظر أسلحة التدمير الشامل تتوقف إلى حد كبير على فعالية نظام التحقق. |
Examinar la ratificación y aplicación del Convenio No. 169 de la Organización Internacional del Trabajo sobre las poblaciones indígenas y tribales y de otros instrumentos internacionales y regionales, en consulta directa con las organizaciones de las poblaciones indígenas de cada país. | UN | ٢٥ - النظر في التصديق على الاتفاقية رقم ٩٦١ بشأن السكان اﻷصليين والقبليين لمنظمة العمل الدولية وغيرها من الصكوك الدولية واﻹقليمية وعلى تنفيذها وذلك بالتشاور الوثيق مع منظمات السكان اﻷصليين بكل بلد. |
También es importante la atención prestada a la aplicabilidad de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de otros instrumentos internacionales que puedan imponer limitaciones más rigurosas sin perjuicio de este conjunto de recomendaciones. | UN | كما أن إيلاء اهتمام لمدى تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والصكوك الدولية الأخرى التي قد تأتي بقيود أكثر صرامة دون المساس بهذه المجموعة من التوصيات هو أمر هام أيضاً. |
Esta situación no es satisfactoria, y conviene que, en sus decisiones, los tribunales se refieran explícitamente a las disposiciones del Pacto y de otros instrumentos internacionales que han sido ratificados. | UN | وقالت إن هذه الحالة غير مرضية وإن من المهم أن تشير المحاكم صراحة في القرارات التي تصدرها إلى أحكام العهد والصكوك الدولية الأخرى التي تم التصديق عليها. |
Supervisión de las actividades de fomento de la capacidad del personal del poder judicial y la policía, los trabajadores de la salud y los educadores y las autoridades penitenciarias con miras a fomentar la aplicación efectiva de la legislación en materia de infancia, de la Convención y de otros instrumentos internacionales conexos. | UN | الإشراف على ترتيبات بناء قدرات العاملين في مجالات القضاء والشرطة والصحة والتعليم، وسلطات السجون لتعزيز التنفيذ الفعال للقوانين المتعلقة بالطفل والتنفيذ الفعال للاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بالطفل. |
Además, Irlanda informó de que estaba preparando una ley interna en que se tendrían en cuenta las disposiciones del Protocolo y de otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأفادت إيرلندا أيضا عن التحضير الجاري لتشريع داخلي سيراعي أحكام البروتوكول وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En un esfuerzo por proteger a los niños contra los malos tratos, se han incorporado a la Constitución algunas disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, del Convenio Europeo sobre el Ejercicio de los Derechos del Niño y de otros instrumentos internacionales. | UN | وأُدمجت في الدستور أحكام معينة لاتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية المعنية بممارسة حقوق الطفل وصكوك دولية أخرى سعيا إلى حماية الأطفال من الإيذاء. |
4. El Comité toma nota con interés de las medidas aplicadas por el Estado parte durante el período que se examina para reforzar su marco jurídico, con el objetivo de mejorar la protección de los derechos humanos y de aplicar las disposiciones de la Convención y de otros instrumentos internacionales en los que Turkmenistán es parte. | UN | 4- تحيط اللجنة علماً مع الاهتمام بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف أثناء الفترة قيد الاستعراض من أجل تعزيز الإطار القانوني الرامي إلى تحسين حماية حقوق الإنسان وتنفيذ أحكام الاتفاقية وغيرها من الاتفاقيات الدولية التي تُعد تركمانستان طرفاً فيها، ومنها ما يلي: |
Muchos de los miembros de la ASEAN han promulgado legislación interna o adoptado planes nacionales para aplicar las disposiciones de la Convención de la ASEAN y de otros instrumentos internacionales contra el terrorismo. | UN | وأضاف أن الكثير من أعضاء الرابطة سنوّا قوانين داخلية أو اعتمدوا خططاً وطنية لتنفيذ أحكام اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وسواها من الصكوك الدولية في مجال مكافحة الإرهاب. |