ويكيبيديا

    "y de participación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمشاركة في
        
    • والاشتراك في
        
    • والخاصة بتقاسم
        
    • واشتراكهن في
        
    • وحرية المشاركة في
        
    i) Haga extensiva la financiación de los gastos de viaje y de participación en las reuniones del Comité de Cumplimiento a todos sus miembros y miembros suplentes; UN `1` توفير التمويل لتغطية تكاليف السفر والمشاركة في اجتماعات لجنة الامتثال ليشمل جميع أعضائها وأعضائها المناوبين؛
    Por ello, las posibilidades de progreso social y de participación en organismos de toma de decisiones se ven frustradas. UN وهذا ما يحد من فرص التقدم الاجتماعي والمشاركة في هيئات صنع القرار.
    Tasas de desempleo y de participación en la fuerza laboral, por sexo, 2013 y 2008 UN معدلات البطالة والمشاركة في قوة العمل بحسب الجنس في عامي 2013 و2008
    255. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados para aumentar sustancialmente la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas y de participación en las hostilidades. UN 255- وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لرفع سن التجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في المنازعات، على نحو مطرد.
    Ello destaca una vez más la importancia de la continuidad, no sólo desde una perspectiva política y contractual, sino también desde el punto de vista técnico y de participación en los gastos. UN ويُبرِز ذلك مجدداً أهمية الاستمرارية، ليس من منظور سياسي وتعاقدي فحسب، بل أيضا من الزاوية التقنية والخاصة بتقاسم التكلفة.
    El Sr. Hennadiy Udovenko, Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania, aporta a la Presidencia de la Asamblea General más de un decenio de experiencia en las Naciones Unidas y de participación en la histórica transformación política y económica de su país. UN والسيد هينادي أودوفينكو، وزير خارجية أوكرانيا، رجل يجلب معه إلى رئاسة الجمعية العامة أكثر من عقد من الخبرة في الأمم المتحدة والمشاركة في التحولات السياسية والاقتصادية التاريخية في بلاده.
    6. En materia de capacitación y formación y de participación en actividades y reuniones internacionales y de otra índole relativas al espacio, las actividades comprenden: UN 6- وفي مجال التدريب والتأهيل والمشاركة في الأنشطة والمناسبات الفضائية الدولية وغير الدولية، تشمل الأنشطة ما يلي:
    La Oficina también señaló a la atención del Comité Electoral Nacional sus inquietudes en relación con algunos aspectos del proyecto de reglamento y procedimiento electoral, ya que podían limitar el derecho a la libertad de expresión, de reunión y de participación en los asuntos públicos. UN كما نقل المكتب إلى اللجنة قلقه إزاء بعض جوانب مشروع قواعد وإجراءات إجراء الانتخابات، الذي ينطوي على إمكانية تقييد حقوق حرية التعبير والتجمع والمشاركة في الأمور العامة.
    El proyecto de ley confiere amplios derechos a los habitantes indígenas de los bosques, incluido el derecho a poseer tierras forestales para vivir y cultivarlas, así como el derecho de acceso a los recursos forestales y de participación en las labores de conservación. UN ويمنح القانون حقوقا واسعة النطاق لقاطني الغابات من الشعوب الأصلية، بما في ذلك الحق في ملكية أراضي الغابات لأغراض السكن والزراعة الذاتية، علاوة على الحق في الوصول إلى الموارد الحراجية والمشاركة في الجهود الرامية إلى المحافظة عليها.
    La ley otorga a los niños más derechos, desde derechos pasivos como el derecho a ser atendido, alimentado y protegido, hasta derechos más activos como el derecho a la libertad de expresión y de participación en actividades sociales. UN ويعطي القانون الأطفال المزيد من الحقوق، بدءا بالحقوق السلبية المتمثلة في رعايتهم وتنشئتهم وحمايتهم وانتهاء بالحقوق الأكثر إيجابية مثل الحق في حرية التعبير والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    El Pleno reiteró su recomendación de que el derecho a recibir financiación para los gastos de viaje y de participación en las reuniones del Comité de Cumplimiento se hiciera extensivo a todos sus miembros y miembros suplentes. UN وكررت اللجنة بكامل هيئتها توصيتها بتوسيع نطاق الأهلية للحصول على تمويل تكاليف السفر والمشاركة في اجتماعاتها ليشمل جميع الأعضاء والأعضاء المناوبين.
    Es esencial que entiendan que aunque todos sean igualmente dignos, se distinguen los unos de los otros por sus talentos, sus convicciones y sus creencias, diferencia que, para cada uno de ellos y para la civilización, es un factor de enriquecimiento, siempre y cuando se garanticen a todos los ciudadanos unas posibilidades políticas, culturales, económicas y sociales de intercambio y de participación en todos los niveles de la vida pública. UN فمن الجوهري أن يدركوا أنهم وان كانوا جميعا متساوين في الكرامة فإنهم متمايزون في المواهب والعقائد والمذاهب وأن هذا التمايز هو عامل اثراء لكل منهم وللحضارة جمعاء، شريطة أن تكفل لجميع المواطنين الامكانيات السياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية للتبادل والمشاركة في الحياة العامة على كل المستويات.
    El desafío podría ser acelerar un acceso equitativo a un régimen seguro de tenencia de la tierra y un crecimiento del ingreso que crearan un sentido de administración responsable del medio ambiente y de participación en la resolución de los problemas ambientales, de modo que los asentamientos humanos se situasen en el campo de las previsiones y no en el de las consecuencias. UN وقد يكمن التحدي في التعجيل بالحصول العادل على الحيازة المأمونة لﻷراضي ونمو الدخل الذي أدى إلى احساس بهيمنة البيئة والمشاركة في تسوية مشاكلها، مما يجعل التفكير بشأن المستوطنات البشرية يسبق البت في تلك المشاكل بدلا من أن يأتي بعدها.
    62. Si bien hay algunos arreglos de cofinanciación y de participación en la financiación de los gastos en algunos proyectos, la experiencia adquirida en cuanto a movilización de recursos ha sido hasta la fecha más bien limitada. UN ٦٢ - ورغم وجود بعض ترتيبات لتقاسم التكاليف والمشاركة في التمويل في قلة من المشاريع، فإن التجربة المكتسبة حتى اﻵن في تعبئة الموارد محدودة نوعا ما.
    Esto se debe a que, como ya lo he recalcado, las formas de cooperación y de participación en las circunstancias actuales deben ser lo suficientemente flexibles como para permitir la oportunidad de establecer contactos prácticos con las Potencias Administradoras y de apoyar y mantener tales contactos, logrando al mismo tiempo un resultado más eficaz. UN وسبب هذا، كما أكدت من قبل، أن أشكال التعاون والمشاركة في ظل الظروف الحالية تعوزهــا المرونــة الكافية ﻹفساح المجــال ﻹقامـــة صـلات عمل جــادة وعملية بالدول القائمة باﻹدارة، ولدعــم هـــذه الصلات والمحافظة عليها، والخروج فــي الوقت ذاتــه بنتيجـــة أكثر فعالية.
    Los gastos de viaje y de participación en el Simposio Internacional de las Naciones Unidas sobre Eficiencia Comercial de representantes de 23 países menos adelantados y de 16 representantes de Centros de Comercio se financiaron con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN وتم تمويل تكاليف السفر والمشاركة في ندوة الأمم المتحدة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة بالنسبة للممثلين القادمين من 23 بلداً من أقل البلدان نمواً و16 ممثلاً للنقاط التجارية من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    El aumento de los recursos no relacionados con puestos tiene que ver principalmente con la redistribución de las necesidades para consultores y expertos de la Dependencia de Planificación de Políticas, previstas anteriormente en el subprograma 1, y con viajes del personal, teniendo en cuenta las pautas de gastos en misiones de determinación de los hechos y de participación en reuniones de organizaciones regionales. UN وتتصل أساسا الزيادة في الموارد غير المتعلقة بالوظائف بنقل الاحتياجات من المستشارين والخبراء التي كانت تقدم في السابـــق تحت البرنامــج الفرعي 1 إلى وحدة تخطيط السياسات، وبسفر الموظفين استنادا إلى نمط الإنفاق فيما يتصل ببعثات تقصي الحقائق والمشاركة في اجتماعات المنظمات الإقليمية.
    1040. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados para aumentar sustancialmente la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas y de participación en las hostilidades. UN 1040- وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لرفع سن التجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في المنازعات، على نحو مطرد.
    1040. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados para aumentar sustancialmente la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas y de participación en las hostilidades. UN 1040- وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لرفع سن التجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في المنازعات، على نحو مطرد.
    Esto destaca una vez más la importancia del factor de la continuidad, no sólo desde una perspectiva política y contractual, sino también desde el punto de vista técnico y de participación en los gastos. UN ويُبرِز ذلك مجدداً أهمية عامل الاستمرارية، ليس من منظور سياسي وتعاقدي فحسب، بل وكذلك من الزاوية التقنية والخاصة بتقاسم التكلفة.
    El nivel de enseñanza escolar y de participación en la vida pública de las mujeres de edad es muy inferior al de los hombres. UN يعتبر مستوى التعليم النظامي للمسنات واشتراكهن في الحياة العامة أقل بكثير من مستوى الرجل.
    Pide además que se proporcione protección y seguridad a las mujeres y las niñas que se encuentren bajo la amenaza de violencia física y se garantice su libertad de circulación y de participación en actividades sociales, políticas y económicas. UN وتدعو أيضا إلى حماية وتأمين النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لخطر العنف وتوفير حرية الحركة لهن وحرية المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد