ويكيبيديا

    "y de producción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والإنتاج
        
    • واﻻنتاج
        
    • والإنتاجية
        
    • وإنتاجية
        
    • واﻻنتاجية
        
    • والمنتجة
        
    • وانتاجية
        
    • والتوقعات المتعلقة بإنتاج
        
    Más concretamente, 15 Partes propusieron proyectos de bosques para la conservación y de producción forestal/agroforestal. UN وبصورة أكثر تحديداً، اقترح 15 طرفاً، مشاريع لحفظ الأحراج المحمية والإنتاج الحرجي/الحرجي الزراعي.
    Si bien la degradación del medio ambiente tiene como causa principal las modalidades insostenibles de consumo y de producción, también puede ser provocada por la pobreza. UN وفي حين أن السبب الرئيسي للتدهور البيئي يتمثل في أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، فإن الفقر قد يسبب ذلك أيضا.
    :: Utilización de los recursos de los organismos de las Naciones Unidas que se especializan en servicios de divulgación agrícola y de producción ganadera UN :: الاستفادة من إمكانيات منظمات الأمم المتحدة المتخصصة في مجالات الإرشاد الزراعي والإنتاج الحيواني
    El Iraq declaró haber tropezado con dificultades con el Gobierno proveedor en relación con el suministro de los misiles y el equipo de apoyo y de producción. UN وأعلن العراق أنه واجه صعوبات مع الحكومة الموردة فيما يتعلق بتوريد الصواريخ، فضلا عن معدات الدعم واﻹنتاج.
    Asociación Nacional de Estudiantes de Ingenierías Industrial, Administrativa y de producción UN الجمعية الوطنية لطلاب الهندسة الصناعية والإدارية والإنتاجية
    II. Tendencias mundiales en materia de cultivos ilícitos y de producción ilícita de drogas de origen vegetal, 2004 a 2006 UN ثانيا- اتجاهات زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة والإنتاج غير المشروع للمخدرات النباتية في العالم في الفترة 2004-2006
    La región ha pasado a ser el principal centro mundial de fabricación y de producción agrícola; más del 50% de los cultivos agrícolas mundiales se producen en la región. UN وقد أصبحت المنطقة مركز كل من الصناعة التحويلية والإنتاج الزراعي في العالم حيث تنتج المنطقة أكثر من 50 في المائة من المحاصيل الزراعية في العالم.
    Modalidades de consumo y de producción sostenibles: Marco decenal de programas sobre consumo y producción sostenibles UN الإنتاج والاستهلاك المستدامان: وضع إطار عمل مدته عشر سنوات للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    El bajo índice de consumo y de producción de las reducidas poblaciones de las islas de hecho restringe el desarrollo de un sistema de transporte regular y económico. UN وتؤدي المستويات المنخفضة للاستهلاك والإنتاج لدى سكان الجزر الصغيرة، في الواقع، إلى إعاقة عملية استحداث نظام للنقل المنتظم يتسم بالكفاءة من حيث التكلفة.
    Cambios en las pautas de consumo y de producción UN أنماط الاستهلاك والإنتاج المتغيرة
    En cuanto al fomento de modos de consumo y de producción duraderos, los países desarrollados deben dar ejemplo, habida cuenta del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وبشأن تشجيع طرق الاستهلاك والإنتاج المستدامة، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تكون قدوة حسنة في هذا السبيل، وذلك في ضوء مبدأ الاشتراك في المسؤوليات مع تباينها.
    Reconociendo que la reducción de la pobreza, los cambios de las pautas de consumo y de producción y la protección de los recursos naturales son esenciales para el desarrollo sostenible, UN وإذ نعترف بأن القضاء على الفقر والتغييرات في أنماط الاستهلاك والإنتاج وحماية الموارد الطبيعية عوامل أساسية في التنمية المستدامة،
    Además, como parte del proceso de seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la División elaboró un estudio de las actividades internacionales relativas a los patrones de consumo y de producción. UN وفضلا عن ذلك، قامت الشعبة، كجزء من أعمال المتابعة لمؤتمر القمة، بإعداد دراسة استقصائية للأنشطة الدولية المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج.
    Asimismo, en Costa Rica se llevará a cabo el segundo Encuentro internacional de expertos sobre la aplicación de un conjunto decenal de programas relativos a los modos de consumo y de producción sostenibles. UN وفي كوستاريكا، سينعقد أيضا الاجتماع الدولي الثاني لفريق الخبراء المعني بوضع إطار السنوات العشر لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    No obstante, persisten las dificultades a que hacen frente las mujeres para solicitar préstamos, principalmente la comprensión limitada y la escasa capacidad de gestión y de elaboración de planes de negocios y de producción eficaces. UN على أن ثمة صعوبات تواجه المرأة حين تحصل على القروض، وهي فهمها المحدود وعدم كفاية مهاراتها الإدارية وعدم قدرتها على وضع خطط فعالة للعمل والإنتاج.
    La mayor necesidad de desarrollo de pistas y de producción en aguas profundas contribuyó al reciente aumento de la demanda aunque las instalaciones de producción, almacenamiento y descarga se han estado utilizando desde mediados del decenio de 1970. UN ورغم أن المرافق العائمة لﻹنتاج والتخزين والتفريغ تستخدم منذ منتصف السبعينات، إلا أن ازدياد الحاجة إلى تنمية مناطق التعدين واﻹنتاج في المياه العميقة أسهم في حدوث الطفرة اﻷخيرة في الطلب.
    E. Cambios en los esquemas de consumo y de producción UN هاء - تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج
    Los participantes destacaron que los gobiernos, la industria, los medios de difusión, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones internacionales y las personas individuales tenían que cumplir un importante papel en lograr que cambiaran los esquemas de consumo y de producción. UN ٦٣ - وأكد المشتركون أن على الحكومات والصناعة ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية واﻷفراد أن يؤدوا جميعا دورا هاما في تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج.
    Asociación Nacional de Estudiantes de Ingenierías Industrial, Administrativa y de producción Asocijacija za Demokratsku Inicijativu UN الجمعية الوطنية لطلاب الهندسة الصناعية والإدارية والإنتاجية رابطة المبادرات الديمقراطية
    Así, se necesita una reforma del marco físico, institucional y de producción de las zonas rurales, además de una nueva definición del papel del Estado y la solución de las limitaciones que padece el sector agrícola, siempre respetando el principio del desarrollo ecológicamente sostenible. UN لذلك، تتبدى ضرورة القيام بإصلاح للهياكل الأساسية المادية والمؤسسية والإنتاجية في المناطق الريفية فضلاً عن إعادة تعريف دور الدولة وتخفيف الضغوط التي ينوء بها كاهل القطاع الزراعي، على أن يجري ذلك دائماً مع احترام مبدأ التنمية المستدامة إيكولوجياً.
    Asimismo, fue preciso hacerse cargo de los sectores fundamentales de la economía —habida cuenta de la falta de capital nacional y de la casi absoluta inexistencia del ahorro privado— mediante el establecimiento de nuevas instituciones financieras, comerciales y de producción. UN وبسبب الافتقار إلى الرأسمال الوطني، وعدم وجود المدخرات الخاصة، قررنا آنئذ الاحتفاظ بالقطاعات اﻷساسية من الاقتصاد من خلال إنشاء مؤسسات مالية وتجارية وإنتاجية جديدة.
    El CMCA ha logrado elaborar y operar una base computadorizada de indicadores macroeconómicos para los sectores fiscal, monetario, externo y de producción que actualmente se utilizan en los análisis de las fluctuaciones y tendencias económicas y en la ejecución y evaluación de las políticas macroeconómicas. UN وتمكن المجلس النقدي ﻷمريكا الوسطى من إصدار وتشغيل مؤشرات عن الاقتصاد الكلي باستخدام قاعدة بيانات الكترونية، للقطاعات المالية والنقدية والخارجية واﻹنتاجية وهي تستخدم في الوقت الراهن في تحليل التقلبات والاتجاهات الاقتصادية فضلا عن تنفيذ وتقييم سياسات الاقتصاد الكلي.
    En el marco de la lucha contra las enfermedades dentales, se exigirá la fluoración de la sal importada y de producción local. UN وفي إطار مكافحة أمراض الأسنان، من المطلوب استخدام أملاح الفلور المستوردة والمنتجة محلياً.
    Se recomendó que se fortaleciese la interacción económica entre las zonas urbanas y rurales y se mejorase la infraestructura rural. También se apoyó la creación de cooperativas de crédito y de producción en las zonas rurales para aumentar el control local sobre los recursos. UN وأوصي بتعزيز التفاعلات الاقتصادية بين المناطق الحضرية والريفية، وتحسين الهياكل اﻷساسية الريفية، مما حظي بالتأييد أيضا إنشاء تعاونيات ائتمانية وانتاجية في المناطق الريفية لتعزيز السيطرة المحلية على الموارد.
    Se han realizado varias evaluaciones en este sentido, teniendo en cuenta las proyecciones de población y de producción de alimentos, las tendencias del rendimiento, la disponibilidad de agua y la tierra degradada disponible actualmente, que asciende a unos 700 millones de hectáreas. UN وقد أجريت تقديرات مختلفة في هذا الصدد، أخذت في الاعتبار التوقعات السكانية والتوقعات المتعلقة بإنتاج اﻷغذية، واتجاهات الغلﱠة، وتوافر المياه، واﻷراضي المتدهور المتوافرة حاليا، التي تصل مساحتها إلى قرابة ٧٠٠ مليون هكتار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد