ويكيبيديا

    "y de reformas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والإصلاحات
        
    • وإدخال إصلاحات
        
    El Comité toma también nota de que esta situación se ha agravado particularmente a causa de graves crisis económicas y de reformas económicas drásticas. UN كما تلاحظ أن هذا الوضع تفاقم بصورة خاصة نتيجة للأزمات الاقتصادية الحادة والإصلاحات الاقتصادية الجذرية.
    El Comité toma también nota de que esta situación se ha agravado particularmente a causa de graves crisis económicas y de reformas económicas drásticas. UN كما تلاحظ أن هذا الوضع تفاقم بصورة خاصة نتيجة للأزمات الاقتصادية الحادة والإصلاحات الاقتصادية الجذرية.
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) presta asistencia para la promoción de la estabilidad macroeconómica y de reformas estructurales en estos países. UN 48 - يقدم صندوق النقد الدولي المساعدة لتعزيز استقرار الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية في بلدان جنوب شرق أوروبا.
    El Reino de Bahrein valora el apoyo y el aliento de la comunidad internacional mientras prosigue con su programa de aplicación plena de las recomendaciones de la Comisión de Investigación Independiente de Bahrein y de reformas generales. UN وتعرب مملكة البحرين عن تقديرها لدعم المجتمع الدولي وتشجيعه وهي تمضي قدما في برنامجها للتنفيذ الكامل لتوصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق والإصلاحات الأوسع نطاقا.
    Establecimiento de estructuras nacionales de protección de los derechos humanos, entre otras cosas mediante la adopción de leyes y de reformas institucionales, con especial atención a los derechos de la mujer y del niño UN تأسيس هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يشمل اعتماد قوانين وإدخال إصلاحات مؤسسية تركز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل
    También se consideró que la falta de adelantos en procesos delicados, como los de reconciliación nacional y de reformas políticas inclusivas, ha contribuido a que continuara la desvinculación entre las actividades operacionales de reforma del sector de la seguridad y la gobernanza del sector de la seguridad. UN كما قُدِّر أن عدم إحراز تقدم في عمليات حساسة من قبيل المصالحة الوطنية والإصلاحات السياسية الشاملة أسهم في استمرار الفصل بين الإنجاز التنفيذي لإصلاح القطاع الأمني وإدارة القطاع الأمني.
    Los países receptores deben esforzarse por mejorar el sentido de identificación de los países y su capacidad de absorción a través del fomento del buen gobierno y de reformas administrativas, en tanto que la comunidad donante debe aumentar los recursos financieros que proporciona a los países merecedores de una manera predecible y oportuna. UN فالبلدان المستفيدة ينبغي لها أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز ملكية البلد وطاقته الاستيعابية، عن طريق العمل على قيام الحكم الصالح والإصلاحات الإدارية، وفي نفس الوقت، ينبغي لمجتمع المانحين أن يوفر موارد مالية متزايدة للبلدان المستحقة بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب.
    El Gobierno también debe comprometer recursos humanos y materiales para el cumplimiento de los compromisos jurídicos relativos a la tierra y el desarrollo rural, principalmente mediante la formulación de una ley de jurisdicción agraria y ambiental, y de reformas para establecer mecanismos de resarcimiento en relación con los conflictos sobre la tierra. UN وعلى الحكومة أن تخصص موارد بشرية ومادية للوفاء بالالتزامات القانونية المتعلقة بتنمية الأراضي والتنمية الريفية، على أن يتم ذلك بدرجة رئيسية بإعداد قانون بشأن الولاية القضائية الزراعية والبيئية والإصلاحات الرامية إلى إنشاء آليات للتعويض في مسائل المنازعات المتعلقة بالأراضي.
    Desde el período del último informe, Kenya ha realizado grandes avances hacia la consecución de la igualdad entre los hombres y las mujeres mediante la aplicación de una serie de medidas legislativas y de reformas. UN 152 - خطت كينيا، منذ فترة الإبلاغ الأخيرة، خطوات كبيرة نحو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في ميدان العمل عن طريق عدد من التدابير والإصلاحات التشريعية.
    104. Se observó que debería prepararse y facilitarse lo antes posible una guía legislativa para la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción similar a las que se estaban elaborando para la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos, a fin de prestar asistencia a los Estados en el proceso de ratificación y de reformas legislativas conexas. UN 104- وذكر أنه ينبغي وضع دليل تشريعي لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، على غرار الأدلة التي يجري وضعها بشأن اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها، وإتاحته في أقرب وقت ممكن، من أجل مساعدة الدول في عملية التصديق والإصلاحات التشريعية ذات الصلة.
    La UE acoge con beneplácito las medidas adoptadas en materia de gestión de los recursos humanos y de reformas administrativas, en particular las destinadas a fortalecer la presencia sobre el terreno, el trabajo en equipo y el liderazgo a todos los niveles, y expresa su reconocimiento por la ejecución sin tropiezos del marco programático de mediano plazo, 2006-2009 en las tres prioridades temáticas. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالتدابير المتخذة في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية والإصلاحات الإدارية، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تعزيز الوجود الميداني وتحسين تكوين الأفرقة والقدرات القيادية على كافة المستويات. واسترسل قائلا إن التنفيذ السَّلس للإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006-2009 في جميع المجالات المواضيعية الرئيسية الثلاثة أمر يحظى أيضا بالتقدير.
    168. El Comité toma nota de que la pobreza generalizada y las tradicionales disparidades económicas y sociales en el Estado Parte siguen repercutiendo en los grupos más vulnerables, comprendidos los menores, e impidiendo el goce de los derechos del niño en el Estado Parte. El Comité toma también nota de que esta situación se ha agravado particularmente a causa de graves crisis económicas y de reformas económicas drásticas. UN 168- تلاحظ اللجنـة أن تفشـي الفقـر علـى نطاق واسع، والفوارق الاقتصادية والاجتماعية المزمنة داخل الدولة الطرف ما زالا يؤثران على أضعف الفئات، التي تشمل الأطفال، ويعرقلان تمتع الأطفال بحقوقهم في تلك الدولة، كما تلاحظ أن هذا الوضع تفاقم بصورة خاصة نتيجة للأزمات الاقتصادية القاسية والإصلاحات الاقتصادية الهائلة.
    3.1.2 Establecimiento de estructuras nacionales de protección de los derechos humanos, entre otras cosas mediante la adopción de leyes y de reformas institucionales, con especial atención a los derechos de la mujer y del niño UN 3-1-2 تأسيس هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يشمل اعتماد قوانين وإدخال إصلاحات مؤسسية تركز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل
    127.35 Seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos a través de actividades educativas y de reformas institucionales (Myanmar); UN 127-35- مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق التثقيف بها وإدخال إصلاحات مؤسسية (ميانمار)؛
    Llaman a la comunidad internacional a tomar medidas urgentes para enfrentar las fragilidades y desequilibrios sistémicos y a continuar los esfuerzos por fortalecer el sistema financiero internacional, incluyendo la regulación de los mercados financieros y el cumplimiento de los compromisos de cooperación y de reformas de las instituciones financieras internacionales. UN وهم يناشدون المجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة نقاط الضعف والاختلالات المنهجية ومواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز النظام المالي الدولي، بوسائل عدة منها تنظيم الأسواق المالية، والوفاء بالالتزامات المقطوعة في إطار التعاون وإدخال إصلاحات على المؤسسات المالية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد