Creo que prefería estar solo lejos de su país y de su familia. | Open Subtitles | ظننتُ أن من الأفضل أن يكون وحيداً، بعيداً عن بلده وأسرته. |
Artículo 180: Las obras sociales tienen por objeto contribuir a elevar el nivel de vida del trabajador y de su familia y a desarrollar su personalidad: | UN | المادة ٠٨١: يتمثل الهدف من المشاريع الاجتماعية في اﻹسهام في رفع مستوى معيشة العامل وأسرته وتنمية شخصيته: |
Además, el reclamante presentó un ejemplar de un artículo de un periódico en el que figuraba una fotografía suya y de su familia y donde también se describían esos hechos. | UN | وإضافة إلى ذلك قدم المطالب نسخة من مقال نُشر في إحدى الجرائد ظهرت فيه صورة المطالب وأسرته يصف أيضا اﻷعمال البطولية التي قام بها المطالب. |
Esta creencia se fundamenta en el precepto único y fundamental de que el bienestar de la mujer y de su familia está por encima de cualquier otra necesidad. | UN | وهذا النهج يستند إلى مبدأ واحد وأساسي وهو أن الحاجة إلى رعاية المرأة وأسرتها تفوق أية حاجة أخرى. |
En otros casos, las TMEDs están obligadas a comer lo que sobra de la comida del empleador/a y de su familia. | UN | وفي حالات أخرى، يُرغم الخدم المنزليون المهاجرون على أن يقتاتوا بفضلات طعام مستخدِمهم وأفراد أسرته. |
Además, el reclamante presentó un ejemplar de un artículo de un periódico en el que figuraba una fotografía suya y de su familia y donde también se describían esos hechos. | UN | وإضافة إلى ذلك قدم المطالب نسخة من مقال نُشر في إحدى الجرائد ظهرت فيه صورة المطالب وأسرته يصف أيضا اﻷعمال البطولية التي قام بها المطالب. |
264. El servicio médico escolar sigue promoviendo la salud del niño y de su familia. | UN | ٤٦٢- تواصل الخدمات الصحية المدرسية تعزيز صحة الطفل وأسرته. |
142. El Relator Especial transmitió un llamamiento urgente al Gobierno en favor de un individuo y de su familia. | UN | ٢٤١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة نداء عاجلا نيابة عن فرد وأسرته. |
- subsistencia y necesidades sociales del empleado y de su familia, de conformidad con el nivel general de desarrollo; | UN | - حاجات معيشة العامل وأسرته وحاجاتهم الاجتماعية وفقاً لمستوى التنمية العام؛ |
115. El Estado también se compromete a proveer el sustento de cada ciudadano y de su familia en caso de accidente, enfermedad, invalidez u orfandad y en la vejez. | UN | 115- كما تكفل الدولة كل مواطن وأسرته في حالات الطوارئ والمرض والعجز واليتم والشيخوخة. |
Los ministros también pidieron a los nuevos dirigentes que garantizaran el pasaje seguro del Presidente Vieira y de su familia desde la Embajada de Portugal, en donde se habían refugiado, al país que eligieran. | UN | وطلب أيضا الوزراء إلى القيادة الجديدة إتاحة المرور الآمن للرئيس فييرا وأسرته من سفارة البرتغال، التي لجأوا إليها، إلى أي بلد يختارونه. |
Al respecto, el Comité insta al Estado Parte a adoptar las medidas apropiadas para conseguir que el salario mínimo sea suficiente para cubrir las necesidades básicas del trabajador y de su familia. | UN | وفي هذا الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان أن يكفي الحد الأدنى من الأجر لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يكسب هذا الأجر وأسرته أو أسرتها. |
Al respecto, el Comité insta al Estado Parte a adoptar las medidas apropiadas para conseguir que el salario mínimo sea suficiente para cubrir las necesidades básicas del trabajador y de su familia. | UN | وفي هذا الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان أن يكون الحد الأدنى من الأجر كافيا لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يكسب هذا الأجر وأسرته أو أسرتها. |
La consiguiente imposibilidad del peticionario y de su familia de ir al campo menoscaba sus derechos en virtud del artículo 5, entre ellos el derecho a participar en condiciones de igualdad en las actividades culturales. | UN | وعدم قدرة صاحب البلاغ وأسرته على الذهاب إلى الملعب، نتيجة ذلك، هو أمر يمس بحقوقهم بموجب أحكام المادة 5، بما في ذلك الحق في المشاركة على قدم المساواة في النشاطات الثقافية. |
En la Conferencia Latinoamericana y del Caribe se exhortó a que se hicieran nuevas investigaciones y estudios sobre este tema delicado, con particular referencia a la prevalencia del aborto y su efecto en la salud de la mujer y de su familia. | UN | ودعا مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الى إجراء مزيد من البحوث والدراسات بشأن تلك المسألة الحساسة، مع الاهتمام بوجه خاص بانتشار اﻹجهاض وتأثيره على صحة المرأة وأسرتها. |
Sin embargo, se recomendó que los gobiernos dedicaran mayor atención al estudio y seguimiento de este asunto, en particular respecto del efecto del aborto en la salud de la mujer y de su familia. | UN | ومع ذلك، فقد أوصي بأن تكرس الحكومات مزيدا من الاهتمام لدراسة ومتابعة هذه القضية، لا سيما فيما يتعلق بأثر اﻹجهاض على صحة المرأة وأسرتها. |
Cuestión de fondo: Persecución de un alto funcionario y de su familia por motivos políticos | UN | المسائل الموضوعية: مقاضاة موظف رفيع المستوى وأفراد أسرته لأسباب سياسية. |
Las indemnizaciones deberían ser integrales y proporcionales a la gravedad de la violación de los derechos humanos y al sufrimiento de la persona desaparecida y de su familia. | UN | وينبغي أن تكون التعويضات كاملة ومتناسبة مع جسامة انتهاك حقوق الإنسان ومعاناة الشخص المختفي وعائلته. |
Se informa que el Sr. Linares Amundaray se vio obligado a disparar en defensa propia y de su familia, cuando cuatro asaltantes ingresaron a su domicilio en horas de la noche. | UN | 4- ويُفيد المصدر بأن السيد ليناريس أمونداراي قد اضطُر إلى إطلاق النار دفاعاً عن نفسه وعن أسرته حينما اقتحم أربعة معتدين منزله ليلاً. |
El temor a la deportación y a la consiguiente separación familiar, al hostigamiento y a la violencia dominaba la vida de muchas mujeres y de su familia. | UN | وسيطر الخوف من الترحيل وما يتبعه من الانفصال الأسري، والتحرش والعنف، على حياة الكثير من النساء وأسرهن. |
8.1 El 19 de mayo de 2009, la autora, representada por una nueva abogada, reitera los argumentos ya expuestos y añade que la documentación general sobre la ablación demuestra que la decisión de practicarla corresponde a diversos miembros de la familia, y que es extremadamente inusual la percepción de que incumbe exclusivamente a los padres, habida cuenta de que la ablación afecta al estatus social de la interesada y de su familia. | UN | 8-1 في 19 أيار/مايو 2009، كررت صاحبة البلاغ، التي تمثلها محامية جديدة، الحجج التي سبق لها أن قدمتها، وأضافت أن التقارير المتعلقة بالختان تبين أن خيار ختان شخص ما يعتمد على رأي العديد من أفراد العائلة، وأنه من النادر جدا أن يُنظر إلى القرار على أنه يخص الوالدين فقط، بالنظر إلى أن الختان يؤثر على الوضع الاجتماعي للشخص المختون ولعائلته. |
La autora afirma que Nepal ha violado los derechos de su marido desaparecido y los derechos de ella misma y de su familia amparados por los artículos 6, 7, 9 y 10, párrafo 1, leídos conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهي تزعم أن نيبال قد انتهكت حقوق زوجها المفقود وحقوقها هي وحقوق أسرتهما بموجب المواد 6 و7 و9 و10 (الفقرة 1) المقروءة بالاقتران مع المادة 2 (الفقرة 3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(). |
Como el Estado parte no ha tomado ninguna medida razonable y apropiada para proteger a la autora y a su familia, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte ha violado el derecho de la autora y de su familia a la seguridad personal protegida en el artículo 9, párrafo 1, del Pacto. | UN | وبما أن الدولة الطرف لم تعتمد أي إجراء من أجل اتخاذ تدابير معقولة ومناسبة لحماية صاحبة البلاغ وأسرتها، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة البلاغ وحق أسرتها في السلامة الشخصية، المحمي بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
La discriminación sistemática por motivos de género impide el acceso de la mujer a la salud y limita su capacidad de reacción ante las consecuencias de la falta de salud propia y de su familia. | UN | ويحرم التمييز المنهجي القائم على نوع الجنس المرأة من الخدمات الصحية ويعوق قدرتها على التصدي لعواقب الاعتلال الصحي لها ولأسرتها. |
Se convierte en el llamado honor de su padre y sus hermanos y de su familia, y si transgrede el código de ese supuesto honor, la podría incluso matar. | TED | تصبح بما يسمى بالشرف شرف أبيها وإخوتها وعائلتها. وإذا تعدت حدود ذلك الشرف، قد تُقتل. |