ويكيبيديا

    "y de su pueblo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشعبها
        
    • وشعبه
        
    • والشعب العراقي
        
    • والشعب فوق
        
    Lo que está en juego en Bosnia es mucho más que la supervivencia del Estado bosnio y de su pueblo. UN إن ما يتعرض للخطر في البوسنة يفوق بكثير ما يتعلق ببقاء دولة البوسنة وشعبها.
    Instamos a las partes a intensificar su búsqueda de un arreglo mutuamente aceptable. Ello permitirá la reunificación de la isla y de su pueblo. UN ونحن تحث اﻷطراف على إعادة تكثيف سعيها إلى إيجاد ترتيب يكون مقبولا على نحو متبادل، بما يتيح إعادة توحيد الجزيرة وشعبها.
    Por lo tanto, hace un llamamiento para que se garantice la instauración de un sistema abierto y responsable, indispensable para el bien de Túnez y de su pueblo. UN والمقرر الخاص يوجه بالتالي نداء لضمان إرساء نظام متفتح ومسؤول لا بد منه لرفاه تونس وشعبها.
    El sufrimiento del Líbano y de su pueblo debido a la existencia de Israel y a su naturaleza agresiva y expansionista se remonta a los primeros días de su creación, en 1948. UN إن معاناة لبنان وشعبه من وجود إسرائيل وطبيعتها العدوانية والتوسعية يعود إلى اﻷيام اﻷولى ﻹنشائها عام ١٩٤٨.
    Señor Presidente he pedido la palabra para reafirmar la solidaridad de mi país y de su pueblo con los Estados Unidos de América en su lucha contra el terrorismo. UN لقد طلبت الكلمة لإعادة تأكيد تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية في كفاحه ضد الإرهاب.
    Termino reafirmando el firme compromiso del Canadá y de su pueblo con un futuro próspero y estable para el Canadá. UN أختتم بياني بالتأكيد مجددا على الالتزام القوي لدى كندا وشعبها بمستقبل مزدهر ومستقر لأفغانستان.
    Hemos tratado así de establecer para nuestra sociedad un plan basado en un mínimo de objetivos comunes y una visión compartida del futuro de Burundi y de su pueblo. UN ولهذا سعينا إلى أن نضع لمجتمعنا خطة تقوم على أساس عدد أدنى من الأهداف المشتركة والرؤية المشتركة لمستقبل بوروندي وشعبها.
    Estas medidas también constituyen un importante impedimento para el ejercicio pleno del derecho al desarrollo por parte de un Estado soberano y de su pueblo. UN فهذه التدابير تشكل أيضا عائقا رئيسيا يحول دون التمتع الكامل لدولة ذات سيادة وشعبها بالحق في التنمية.
    Es un honor y un placer trasmitir a esta gran asamblea internacional el saludo del Gobierno de la República del Iraq y de su pueblo. UN يشرفني ويسعدني أن أكون بينكم في هذا المحفل الدولي الكبير لكي أنقل لكم تحيات حكومة جمهورية العراق وشعبها المناضل.
    Hacemos un llamamiento a los amigos y vecinos de Myanmar para que se esfuercen más, mucho más, en beneficio de Myanmar y de su pueblo. UN وإننا نهيب بأصدقاء ميانمار وجيرانها أن يفعلوا المزيد، بل وأكثر منه، من أجل صالح ميانمار وشعبها.
    Australia sigue firme en su apoyo a la soberanía, independencia política y unidad del Estado libanés y de su pueblo. UN وستبقى أستراليا ثابتة في تأييدها لسيادة لبنان واستقلاله السياسي ووحدة الدولة اللبنانية وشعبها.
    Desde un punto de vista jurídico, este argumento carece de contenido alguno. El emplazamiento de fuerzas extranjeras en el territorio de un Estado soberano contra la expresa voluntad de ese Estado y de su pueblo contradice el derecho internacional y no puede ser objeto de negociación. UN ومن وجهة النظر القانونية، تفتقر هذه الحجة الى أي مضمون، إن مرابطة قوات أجنبية على أراضي دولة ذات سيادة ضد الرغبة الصريحة لتلك الدولة وشعبها يتناقض والقانون الدولي ولا يصح أن تكون محلا للتفاوض.
    Mi delegación desea reiterar que, como en todos los Estados, es responsabilidad exclusiva de Cuba y de su pueblo definir las formas de organización y los objetivos y metas del desarrollo económico y social. UN يود وفد بلادي أن يكرر أن كوبا وشعبها مسؤولان مسؤولية تامة، كما هو الحال بالنسبة لجميع الدول، عن تحديد أشكال تنظيم تنميتها الاجتماعية والاقتصادية ومقاصدها وأهدافها.
    La Organización de la Conferencia Islámica se ha ocupado todo el tiempo de la situación trágica de Bosnia y Herzegovina y aportó una contribución importante para sostener los derechos legítimos de la República de Bosnia y Herzegovina y de su pueblo. UN لقد تابعت منظمة المؤتمر الاسلامي عن كثب الحالة المأساوية في البوسنة والهرسك، وقدمت إسهاما ملموسا لنصرة الحقوق المشروعة لجمهورية البوسنة والهرسك وشعبها.
    La comunidad internacional está siguiendo de cerca los trágicos acontecimientos que han venido ocurriendo en el Iraq hermano como resultado de la ocupación que sufre, así como los intentos por fragmentar la unidad de su tierra y de su pueblo. UN إن الأسرة الدولية تتابع الأوضاع المأساوية التي يمر بها العراق الشقيق نتيجة لاحتلاله ومحاولات تفتيت وحدة أرضه وشعبه.
    Todos somos conscientes de que las mencionadas resoluciones han impuesto restricciones políticas en nombre de unos objetivos que no tienen conexión con los derechos humanos, más aún, los contravienen, como también se oponen al principio de la soberanía del Iraq y de su pueblo sobre las riquezas naturales del país, principio establecido en el derecho internacional. UN فلا يخفى على أحد أن القرارين المذكورين قد فرضا قيودا سياسية ﻷهداف لا تمت بصلة لحقوق اﻹنسان وتتعارض ومبدأ سيادة العراق وشعبه على ثروات البلد الطبيعية وهو مبدأ مستقر في القانون الدولي.
    En realidad, la única opción es el proceso en curso de la Convención Nacional. Cualquier otra opción redundaría en detrimento de los intereses del país y de su pueblo. UN ٤ - إلا أنه لا يوجد، في واقع اﻷمر، بديل عن عملية المؤتمر الوطني الراهنة، وأي بديل عنها سيكون ضارا بمصالح البلد وشعبه.
    En ese período trabajó incansablemente por el progreso de su país y de su pueblo y dirigió hábilmente a Siria a través de muchas circunstancias difíciles y arriesgadas. UN وعمل خلال هذه الفترة بلا هوادة لتحسين أوضاع بلاده وشعبه وقاد سوريا بكفاءة في ظل العديد من الظروف الصعبة والمثيرة للتحديات.
    A juicio de España, la aplicación del principio de la libre determinación en el proceso de descolonización de Gibraltar y de su pueblo menoscabaría su integridad territorial y su unidad nacional, lo cual era incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN واسبانيا تصر على أن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء استعمار جبل طارق وشعبه سيكون انتهاكا لسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وبالتالي سيتنافى مع مقاصد ومبادئ الميثاق.
    A juicio de España, la aplicación del principio de la libre determinación en el proceso de descolonización de Gibraltar y de su pueblo menoscabaría su integridad territorial y su unidad nacional, lo cual es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأسبانيا تصر على أن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء استعمار جبل طارق وشعبه سيكون انتهاكا لتكامل أراضيها ووحدتها الوطنية وبالتالي لن يكون متمشيا مع مقاصد ومبادئ الميثاق.
    A la vez que condenamos enérgicamente estos actos de agresión y provocación, hacemos totalmente responsables a los gobernantes de la Arabia Saudita y de Kuwait de participar en estos actos de agresión contra el Iraq, con los elevados daños materiales que causan y las amenazas que suponen para la seguridad, la economía, la integridad política y la moral del Iraq y de su pueblo. UN صاحب السيادة، إننا في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية فاننا نحمل حكام السعودية والكويت المسؤولية كاملة عن مشاركتهم في ارتكاب أعمال العدوان على العراق وكل ما تسببه من أضرار مادية بالغة وتهديدات أمنية واقتصادية وسياسية ومعنوية للعراق والشعب العراقي.
    A este respecto, el Consejo exhorta a los dirigentes de las facciones somalíes a rechazar la violencia y a anteponer los intereses del país y de su pueblo a sus diferencias personales y ambiciones políticas. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس زعماء الفصائل الصومالية على نبذ العنف ووضع مصالح البلد والشعب فوق خلافاتهم الشخصية وطموحاتهم السياسية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد