ويكيبيديا

    "y de sus efectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وآثارها
        
    • وآثاره
        
    • وأثره
        
    • وتأثيره
        
    • وبآثارها
        
    • وما يترتب عليه من آثار
        
    • والآثار المترتبة عليها
        
    • وأثرهما
        
    • وبآثاره
        
    • ولآثارها
        
    Es un recordatorio sombrío de la naturaleza de las minas terrestres y de sus efectos sobre las víctimas y las sociedades a las que pertenecen. UN إن هذا التقرير تذكرة قاتمة بطبيعة اﻷلغام البرية وآثارها على الضحايا ومجتمعاتهم.
    Es preciso prestar especial atención a la supervisión permanente de la seguridad de los anticonceptivos y de sus efectos secundarios. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمراقبة أمان وسائل منع الحمل وآثارها الجانبية بصفة مستمرة.
    Es preciso prestar especial atención a la supervisión permanente de la seguridad de los anticonceptivos y de sus efectos secundarios. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمراقبة أمان وسائل منع الحمل وآثارها الجانبية.
    Otras hablaron del aumento de la carga de la deuda y de sus efectos perjudiciales para las mujeres y para el conjunto de los programas nacionales de desarrollo. UN فأشارت بعض الممثلات إلى تزايد عبء الديون وآثاره الضارة على المرأة وعلى برامج التنمية الوطنية عموما.
    La Comisión desearía recibir una copia de cualquier evaluación que se hiciese del programa de empresas pequeñas y microempresas y de sus efectos sobre el desempleo, de conformidad con la Parte VI del formulario de informe. UN وتود اللجنة الحصول على نسخة من أي تقييمات لبرنامج المؤسسات التجارية الضئيلة والصغيرة وأثره على البطالة، وهو ما يطلبه الجزء السادس من استمارة التقرير.
    En la eliminación de la economía de la adormidera y de sus efectos deletéreos en los procesos político y de reconstrucción del Afganistán cabe distinguir tres elementos principales. UN 34 - وثمة ثلاثة عناصر أساسية للقضاء على اقتصاد الخشخاش وتأثيره الضار على العملية السياسية وعملية التعمير في أفغانستان.
    c) La labor realizada por la sociedad civil, con inclusión de organizaciones no gubernamentales, entre ellas las organizaciones de mujeres, movimientos de base y particulares, para que se tome mayor conciencia de esos delitos y de sus efectos nocivos; UN " (ج) بما يقوم به المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، كالمنظمات النسائية والحركات الشعبية والأفراد، من أعمال لزيادة التوعية بهذه الجرائم وبآثارها الضارة؛
    Es preciso prestar especial atención a la supervisión permanente de la seguridad de los anticonceptivos y de sus efectos secundarios. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمراقبة أمان وسائل منع الحمل وآثارها الجانبية بصفة مستمرة.
    El fortalecimiento de la cultura de paz debe estar en el centro de los esfuerzos que han emprendido las Naciones Unidas para salvar a la humanidad de los conflictos y de sus efectos devastadores. UN وإن تعزيز ثقافة السلام ينبغي أن يكون في صميم جهود اﻷمم المتحدة ﻹنقاذ البشرية من الصراعات وآثارها المدمرة.
    El examen de una cuestión y de sus efectos sobre las políticas desde una perspectiva de género en una esfera determinada debería alimentar la labor de otras comisiones. UN فاستعراض مسألة ما وآثارها على السياسات المتعلقة بها من منظور نوع الجنس داخل مجال ما، يساعد على إثراء عمل اللجان اﻷخرى.
    La construcción de unas instituciones sociales sólidas es especialmente importante en el contexto de la mundialización y de sus efectos. UN وقيمة بناء مؤسسات اجتماعية قوية تصبح أكبر أهمية عندما تقاس في إطار خلفية العولمة وآثارها.
    Somos conscientes de la enorme importancia de la Convención relativa a la destrucción de las minas terrestres antipersonal y de sus efectos benéficos para la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن ندرك الأهمية البالغة للاتفاقية التي تحظر الألغام البرية المضادة للأفراد وآثارها المفيدة على السلم والأمن الدوليين.
    La proliferación de los actos unilaterales de los Estados y de sus efectos jurídicos tenían una repercusión importante en las relaciones internacionales. UN فلانتشار الأعمال الانفرادية للدول وآثارها القانونية تأثير كبير على العلاقات الدولية.
    Recordando su condena del terrorismo en todas sus formas y de sus efectos destructivos sobre los derechos humanos, UN وإذ تذكر بإدانتها الإرهاب بجميع أشكاله وآثاره المدمرة على حقوق الإنسان؛
    Así pues, había llegado el momento de hacer balance de su aplicación y de sus efectos conexos. UN ومن ثم، فإنه قد حان الوقت لتقييم مدى تطبيق هذا القانون وآثاره التجريبية.
    La presencia del artículo 13, sobre proporcionalidad, hace que el artículo 14 sea innecesario; los Estados pueden responder únicamente en proporción al grado de gravedad del acto inicial y de sus efectos. UN والمادة ١٣ بشأن التناسب جعلت المادة ١٤ غير ضرورية؛ فكل ما هو مطلوب من الدول هو أن ترد ردا يتناسب مع درجة خطورة الفعل اﻷصلي وآثاره.
    A continuación, analiza el marco jurídico internacional y ofrece varios ejemplos de discriminación basada en la religión o las creencias y de sus efectos en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن ثم تقدم المقررة الخاصة تحليلاً للإطار القانوني الدولي وبعض الأمثلة على التمييز القائم على الدين أو المعتقد وأثره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    También se plantearon preguntas acerca del nivel decreciente de contribuciones voluntarias en efectivo y en especie y de sus efectos en el programa de la Plataforma de las Naciones Unidas de Información Obtenida desde el Espacio para la Gestión de Desastres y la Respuesta de Emergencia (ONU-SPIDER). UN وأثيرت تساؤلات أيضا بشأن انخفاض مستوى التبرعات النقدية والعينية وأثره على برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Curso práctico de las Naciones Unidas y la República Árabe Siria sobre tecnología espacial integrada: apoyo a la vigilancia del cambio climático y de sus efectos en los recursos naturales UN حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والجمهورية العربية السورية حول تكنولوجيا الفضاء المتكاملة: دعم رصد تغيّر المناخ وتأثيره في الموارد الطبيعية
    c) La labor realizada por la sociedad civil, con inclusión de organizaciones no gubernamentales, entre ellas organizaciones de mujeres, movimientos populares y particulares, para que se tome mayor conciencia acerca de esos delitos y de sus efectos nocivos; UN (ج) بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، كالمنظمات النسائية والحركات الشعبية والأفراد، لزيادة التوعية بهذه الجرائم وبآثارها الضارة؛
    Asimismo, el Comité se manifiesta preocupado porque siguen siendo insuficientes la información y el conocimiento público de la violencia en el hogar y de sus efectos perjudiciales en los niños. UN وتشعر اللجنة بالقلق، بالإضافة إلى ذلك، لعدم توافر معلومات كافية بشأن العنف المنزلي وما يترتب عليه من آثار وخيمة على الطفل، وكذلك لعدم وجود وعي كاف بذلك.
    Evaluación de los progresos realizados en la aplicación de medidas para mejorar la gestión y de sus efectos UN تقييم التقدم المحرز في مجال التدابير الهادفة إلى تحسين الإدارة والآثار المترتبة عليها
    Otra actividad importante es la sensibilización de la población y de la mujer en particular respecto de la importancia de un medio ambiente limpio y de la higiene y de sus efectos sobre la salud. UN واتخذ إجراء هام آخر تمثل في توعية السكان، ولا سيما النساء، بأهمية الحفاظ على نظافة البيئة والنظافة الشخصية وأثرهما على الصحة.
    Una condición previa para la aplicación de medidas efectivas consiste en que los gobiernos nacionales reconozcan la gravedad de la degradación del suelo y de sus efectos sobre la población. UN وأحد شروط فعالية الاجراءات هو أن تعترف الحكومات الوطنية بخطورة تدهور اﻷراضي وبآثاره على السكان.
    En función de su intensidad y de sus efectos jurídicos y políticos, esos conflictos armados pueden considerarse casos de rebus sic stantibus, con las consecuencias previstas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. UN ويمكن أن يُنظر إلى هذه النـزاعات المسلحة، تبعا لحدتها ولآثارها القانونية والسياسية، كحالات لمبدأ " بقاء الشيء على حاله " ومن ثم تستتبع النتائج المنصوص عليها في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لعام 1969.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد