Todo junto, las condiciones de vida y de trabajo influyen en el 60 % de las muertes prevenibles. | TED | جميعها، ظروف المعيشة والعمل تشكّل ما نسبته 60 بالمائة من حالات الوفاة التي يمكن تجنبها |
Están integrados por funcionarios superiores del Gobierno popular y el Departamento de Seguridad Pública y de trabajo. | UN | وتتألف هذه اللجان من مسؤولين كبار في الحكومة الشعبية وإدارة اﻷمن العام والعمل. |
Por el camino con frecuencia se encontraban con policías que les pedían que exhibieran sus documentos de identidad, incluidos los permisos de salida y de trabajo. | UN | وعلى الطريق الى العمل يعترضهم أحيانا رجال الشرطة مطالبينهم بإبراز أوراق الهوية ومن بينها تصريحا الخروج والعمل. |
Se han propuesto algunas soluciones, aunque muy insuficientes, para mejorar las condiciones de vida y de trabajo de las agricultoras. | UN | ووضعت بعض الحلول، وهي غير كافية، لتحسين ظروف معيشة وعمل المرأة المزارعة. |
En primer lugar, que restauremos la voluntad de negociación y de trabajo en común, libre de condicionamientos. | UN | ففي المقام اﻷول، يجب علينا أن نستعيد الرغبة في التفاوض والعمل معاً بدون شروط مسبقة. |
Un ejemplo de esa labor lo ofrece el Plan de Acción para una mejor utilización de las aptitudes de los inmigrantes (Handlingsplan for bedre bruk av innvandreres kompetanse, 1993), del Ministerio de Gobierno Local y de trabajo. | UN | ومن أمثلة هذه اﻷعمال خطة العمل الخاصة بوزارة الحكم المحلي والعمل لزيادة الاستفادة من مهارات المهاجرين. |
iv) Estudios por lugar de destino de las condiciones de vida y de trabajo y plan sobre movilidad y condiciones de vida difíciles | UN | استعراض مراكز العمل حسب ظروف الحياة والعمل ونظام التنقل والمشقة |
Las Naciones Unidas encontrarán buenas las condiciones de vida y de trabajo en nuestro país. | UN | وسوف تجد اﻷمم المتحدة أن ظروف العيش والعمل في بلدنا طيبة. |
- creación de un marco institucional de cooperación en materia agrícola y de trabajo penal, en relación con la política de reducción de las intervenciones del Estado; | UN | مبادرة بإنشاء أطر مؤسسية للتعاون في المجال الزراعي والعمل الجزائي بالنسبة لسياسة التحرر التي تتبعها الدولة؛ |
En una atmósfera franca, amistosa y de trabajo los dirigentes de los dos países intercambiaron opiniones sobre sus relaciones bilaterales, así como los problemas regionales e internacionales de interés mutuo. | UN | وقد قام قائدا البلدين في جو من الصراحة، والصداقة والعمل بتبادل اﻵراء بشأن العلاقات بين البلدين، وكذلك بشأن المشاكل اﻹقليمية والدولية التي يشتركان في الاهتمام بها. |
Es la autoridad competente, en el seno del Ministerio de Empleo y de trabajo, de la problemática de la igualdad de oportunidades en su conjunto. | UN | وتعتبر اﻹدارة المختصة، داخل وزارة الاستخدام والعمل المعنية بمجمل إشكالية المساواة في الفرص. |
Las Dependencias de acciones positivas del Servicio de relaciones colectivas de trabajo del Ministerio de Empleo y de trabajo | UN | خلية اﻹجراءات اﻹيجابية لدائرة العلاقات الجماعية للعمل التابعة لوزارة الاستخدام والعمل |
El Ministerio de Empleo y de trabajo, y el Ministerio de Justicia, han realizado una evaluación; se había previsto una versión revisada para principios de 1998. | UN | وقامت وزارة الاستخدام والعمل بالاشتراك مع وزارة العدل بإجراء تقويم لنسخة محسنة من المجموعة، وهي متوقعة لمطلع عام ١٩٩٨. |
El Ministerio de Empleo y de trabajo ha efectuado una evaluación; se había previsto una versión adaptada de este material para 1998. | UN | وقد أصدرت وزارة الاستخدام والعمل صورة أخرى معدلة لهذه المواد من المتوقع اعتمادها في عام ١٩٨٨. |
Las formas de las actividades y organizaciones políticas deben tener en cuenta en mayor grado las condiciones de vida y de trabajo de las mujeres. | UN | فينبغي أن تتوائم أشكال المنظمات واﻷحداث السياسية على نحو أكبر مع ظروف المعيشة والعمل الخاصة بالمرأة. |
Visita de amistad y de trabajo del Excmo. Sr. Youssouf Ouédraogo, Ministro de Estado y Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación Regional de Burkina Faso | UN | زيارة صداقة وعمل قام بها سعادة يوسف أودراغو وزير الدولة ووزير الخارجية والتعاون الإقليمي في بوركينا فاسو |
En el estudio se pone de relieve la amplia diversidad de las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar en una industria que está experimentando grandes cambios económicos y sociales. | UN | وتبرز الدراسة التنوع الشاسع في ظروف معيشة وعمل البحارة في صناعة تشهد تغيرا اقتصاديا واجتماعيا كبيرا. |
Esta práctica no iría en perjuicio de una decisión posterior sobre los idiomas oficiales y de trabajo de la Conferencia de las Partes y de los órganos subsidiarios y la secretaría de la Convención. | UN | ولا يخل ذلك بتحديد اللغات الرسمية ولغات العمل لمؤتمر اﻷطراف والهيئات الفرعية وأمانة الاتفاقية فيما بعد. |
Nuestras estrategias deben ser multisectoriales, que garanticen la salud en toda política que se formule, y deben explícitamente centrarse en los migrantes, incluidas sus condiciones de vida y de trabajo. | UN | يجب أن تكون استراتيجياتنا متعددة القطاعات، ونكفل أن الخدمات الصحية في كل سياسة، ويجب أن تركز صراحة على المهاجرين، بما في ذلك ظروف معيشتهم وعملهم. |
Se colabora en forma oficial y oficiosa a nivel directivo y de trabajo. | UN | ويجري التعاون الرسمي وغير الرسمي على مستوى القيادة وعلى مستوى العمل. |
Reducir la incidencia de las enfermedades contagiosas y otras enfermedades derivadas de un estilo de vida inadecuado y de factores nocivos del entorno de vida y de trabajo. | UN | الحد من الاصابات باﻷمراض المعدية وغيرها من اﻷمراض الناجمة عن اتباع أسلوب غير ملائم في الحياة وعن وجود عوامل ضارة في البيئة المعيشية وبيئة العمل. |
Los dirigentes de la UNAMID, participaron en el retiro para directivos superior de la UNMIS y se mantuvieron contactos a nivel de la dirección superior y de trabajo. | UN | وقد شاركت قيادة العملية المختلطة في منتجع الإدارة العليا لبعثة الأمم المتحدة في السودان، وبقي الاتصال مستمرا على كل من مستوى الإدارة العليا ومستوى العمل. |
368. Se han alcanzado significativos progresos en el mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo de los maestros. | UN | 368- وتحقق تقدم ملموس فيما يتعلق بتحسين الشروط المعيشية وشروط العمل المتاحة لمعلمي المدارس. |
Los lugares de residencia y de trabajo se están desplazando de las megaciudades a ciudades secundarias y terciarias, con lo que aumenta el porcentaje de pobres y desempleados en las megaciudades. | UN | فتنتقل أماكن اﻹقامة وأماكن العمل بعيدا عن المدن الكبرى إلى مدن من الدرجة الثانية أو من الدرجة الثالثة؛ مما يساهم في تزايد نسبة الفقراء والعاطلين في المدن الكبرى. |
Aún queda por lograr que el espíritu que se manifestó en ese diálogo político se transmita al plano operacional y de trabajo del Gobierno del Iraq, de manera que se ponga fin a los casos de bloqueo, negaciones y ocultamiento. | UN | إلا أنه لا يزال يتعين أن تنفذ روح ذلك الحوار على الصعيد السياسي إلى المستوى التنفيذي والعملي في العراق، بحيث يتم وضع حد لحالات اﻹعاقة والمنع واﻹخفاء. |
El nivel de recursos y el número y la categoría de los puestos que efectivamente han de fusionarse se determinarán más adelante en el curso del año cuando se hayan finalizado los arreglos de organización y de trabajo relativos a la integración de la Oficina de Servicios para Proyectos en el Departamento. | UN | وسيتم في وقت لاحق من السنة، بعد الانتهاء من الترتيبات التنظيمية وترتيبات العمل المتعلقة بإدماج مكتب خدمات المشاريع في اﻹدارة، تحديد المستوى الفعلي للموارد وأعداد ورتب الوظائف التي سيتم إدماجها. |
Y también, las condiciones de vida y de trabajo de los extranjeros en los países de destino son a menudo motivo de una preocupación más que justificada. | UN | كما أن اﻷحوال المعيشية لﻷجانب وظروف عملهم في البلدان التي يقصدونها تثير في كثير من اﻷحيان كثيرا قلقا مشروعا. |
En la República de Moldova, la orientación profesional de los escolares, los jóvenes y los adultos constituye un punto de convergencia de las actividades de los Ministerios de Educación y de trabajo y Protección Social, que puede complementar el trabajo de organizaciones privadas y no gubernamentales. | UN | ويعتبر التوجيه المهني لطلبة المدارس والشباب والبالغين في جمهورية مولدوفا نقطة التقاء لنشاط وزارة التعليم ووزارة العمل والحماية الاجتماعية، ويمكن أن يضاف إلى ذلك القطاع الخاص والقطاعات غير الحكومية. |
1. Analizar los factores que crean demanda de servicios de comercio sexual y de trabajo en condiciones de explotación y adoptar firmes medidas legislativas, normativas y de otra índole para hacer frente a estos problemas. | UN | 1 - تحليل العوامل التي يتولد عنها الطلب على خدمات التجارة بالجنس الاستغلالية والعمالة الاستغلالية واتخاذ تدابير صارمة تشريعية وسياسية وغيرها من التدابير لمعالجة هذه المسائل. |
3.7.3.3. Mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo 429 119 | UN | 3-7-3-3 تحسين الأوضاع المعيشية وأوضاع العمل 429 115 |