ويكيبيديا

    "y de tratos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعاملة
        
    • وضروب المعاملة
        
    • أو المعاملة
        
    Casi siempre son acompañados de torturas y de tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وهي تترافق دائما تقريبا بالتعذيب، والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Asunto: Expulsión de Suiza a la República Islámica del Irán; riesgo de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes UN الموضوع: طرد من سويسرا إلى جمهورية إيران الإسلامية، خطر التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Al mismo tiempo, hay motivos para afirmar que los instrumentos estatutarios en su aplicación en las prisiones y otros establecimientos correccionales no garantizan suficientemente todavía la eliminación de la tortura y de tratos o penas inhumanos y degradantes. UN وفي الوقت ذاته هناك أسباب لتأكيد أن الصكوك التنظيمية وتطبيقها في السجون وغير السجون من المؤسسات الاصلاحية لا تؤمن حتى اﻵن التحرر الكافي من التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Al Comité le preocupa, con todo, que no se hayan realizado investigaciones imparciales para establecer la responsabilidad individual de los autores de actos de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes, situación que favorece un clima general de impunidad. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء أية تحقيقات نزيهة ترمي إلى إثبات المسؤولية الفردية لمرتكبي التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يسهم في إيجاد مناخ عام يتسم بالإفلات من العقاب.
    Esta unidad investiga los casos de muerte, de tortura y de tratos inhumanos o degradantes, con arreglo al Protocolo de Estambul. UN وتحقق هذه الوحدة في حالات الوفاة أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    También formamos parte de la Convención Europea para la prevención de la tortura y de tratos y castigos inhumanos o degradantes. UN ونحـــن أيضا طرف في الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    El tratamiento de los prisioneros da origen a constantes preocupaciones debido a los informes de tortura y de tratos inhumanos y degradantes (párr. 16). UN وقال إن معاملة السجناء تثير قلقاً مستمراً، مع تلقي تقارير عن التعذيب والمعاملة بطريقة غير إنسانية ومهينة.
    La práctica se ha centrado principalmente hasta ahora en el riesgo de tortura y de tratos crueles o inhumanos. UN ومضى يقول إن الممارسة ركزت حتى الآن بالأساس على خطر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    El Protocolo Facultativo tiene por objeto crear un sistema de visitas por los órganos de vigilancia nacionales e internacionales para prevenir los casos de tortura y de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN والغرض من البروتوكول الاختياري هو إنشاء نظام لإجراء زيارات من جانب هيئات المراقبة الدولية والوطنية في محاولة لمنع حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو المعاقبة عليها.
    En 1994 el Fondo apoyó 106 proyectos en todo el mundo para ayudar a las víctimas a hacer frente a las consecuencias de la tortura y de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ففي عام ١٩٩٤، دعم الصندوق زهاء ١٠٦ مشاريع، في جميع أنحاء العالم، لمساعدتها في مواجهة تبعات التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة أو اللاإنسانية.
    628. A falta de información del Gobierno, el Relator Especial está dispuesto a considerar muy probable que las denuncias de torturas y de tratos y penas crueles e inhumanos de refugiados iraquíes descritos supra sean fundamentadas. UN ٨٢٦- نظرا لعدم تلقي معلومات من الحكومة فإن المقرر الخاص على استعداد لاعتبار أن ادعاءات التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية ومعاقبة اللاجئين العراقيين الموصوفة أعلاه قد تكون قائمة على أساس سليم.
    - Algunos detenidos, en particular los civiles y los oficiales subalternos, fueron víctimas de torturas y de tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN - تعرض بعض المحتجزين، ولا سيما المدنيين وصغار الضباط، لضروب من التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Se deberían practicar investigaciones imparciales e independientes para responder a todas las denuncias de tortura y de tratos inhumanos o degradantes formuladas contra agentes estatales y procesar a los presuntos autores. UN وينبغي إجراء تحقيقات نزيهة ومستقلة للرد على كل ادعاءات التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة المنسوبة إلى قوات الأمن وتقديم من يفترض ارتكابهم لهذه الانتهاكات إلى المحاكمة.
    73. Preocupa al Comité que los niños continúen siendo víctimas de tortura y de tratos crueles y degradantes. UN 73- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تواصل تعرض الأطفال للتعذيب والمعاملة القاسية والمهينة.
    Al Comité también le preocupan otras formas de tortura y de tratos crueles, inhumanos y degradantes cometidos por funcionarios del orden, en particular en centros de detención, y también los abusos en centros de atención institucional de menores. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الأشكال الأخرى للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة التي يمارسها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز، وكذلك إزاء الاعتداءات التي ترتكب داخل مؤسسات الرعاية.
    A menudo no disponen de sistemas eficaces para prevenir la utilización de la tortura y de tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes y castigar a sus autores. UN وفي أغلب الأحيان لا يكون لديها أنظمة فعالة لمنع استخدام التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبي هذه الممارسات.
    El Estado Parte debe también garantizar que los extranjeros que afirmen correr el riesgo de tortura y de tratos crueles, inhumanos y degradantes puedan recurrir contra su expulsión forzosa con efecto suspensivo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً للأجانب ممن يدَّعون وجود مخاطر من تعرضهم للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، أن يتمكنوا من الطعن ذي الأثر الإيقافي لأمر الإبعاد القسري.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, prohibición de la tortura y de tratos crueles e inhumanos, derecho a la libertad y seguridad personales, detención y prisión arbitrarias, respeto de la dignidad inherente a la persona humana UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، وحق الشخص في الحرية والأمن، والاحتجاز والاعتقال التعسفيان، واحترام كرامة الإنسان المتأصلة
    Al Comité le preocupa, con todo, que no se hayan realizado investigaciones imparciales para establecer la responsabilidad individual de los autores de actos de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes, situación que favorece un clima general de impunidad. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء أية تحقيقات نزيهة ترمي إلى إثبات المسؤولية الفردية لمرتكبي التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يسهم في إيجاد مناخ عام يتسم بالإفلات من العقاب.
    a) Garantizar que todas las denuncias de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes sean objeto de una investigación, que ésta sea llevada a cabo por una autoridad independiente, que los responsables de dichos actos, incluidos sus superiores jerárquicos, sean enjuiciados y sancionados, y que las víctimas reciban una reparación que incluya una indemnización adecuada; UN (أ) أن تضمن إجراء تحقيقات تقوم بها سلطة مستقلة في جميع ادعاءات ممارسة التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وملاحقة المسؤولين عن هذه الأفعال، بمن فيهم رؤساؤهم، ومعاقبتهم، وجبر الضحايا بما في ذلك منحهم تعويضات مناسبة؛
    Esta unidad investiga los casos de muerte, de tortura y de tratos inhumanos o degradantes, con arreglo al Protocolo de Estambul. UN وتحقق هذه الوحدة في حالات الوفاة أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    En la República de Macedonia no puede imponerse la pena de muerte sea cual fuere el motivo y está prohibida toda forma de tortura y de tratos o penas inhumanos o degradantes. UN ولا يجوز توقيع عقوبة الإعدام على أي أساس كان في جمهورية مقدونيا، كما يحظر الدستور أي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد