ويكيبيديا

    "y de vigilancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والرصد
        
    • ولرصد
        
    • ورقابة
        
    • ونظم الرصد
        
    • ولمراقبة
        
    • أو أفرقة رصد
        
    • ومهام الرصد
        
    • وعمليات الرصد
        
    • واليقظة
        
    • وبرصد
        
    Las medidas complementarias posteriores se siguen llevando a cabo en el Iraq a nivel de expertos en el curso de las actividades de inspección y de vigilancia y verificación permanentes. UN ولا تزال إجراءات المتابعة اللاحقة جارية في العراق على مستوى الخبراء أثناء أنشطة التفتيش والرصد والتحقق المستمرين.
    Por definición, el comercio ilegal no está incluido en el ámbito de los sistemas pertinentes de presentación de informes y de vigilancia. UN ويقع الاتجار غير المشروع بحكم تعريفه خارج نطاق نظم اﻹبلاغ والرصد ذات الصلة.
    Excepciones notables fueron el establecimiento de sistemas de información geográfica y de vigilancia del medio ambiente y la creación de indicadores de sostenibilidad ecológica. UN وهناك استثناءات ملحوظة في هذا المجال منها إنشاء نظم للمعلومات الجغرافية والرصد البيئي ووضع مؤشرات للاستدامة البيئية.
    Tomando nota también de que en los planos nacional, subregional y regional hay redes de sistemas de alerta temprana y de vigilancia y evaluación de la desertificación, UN وإذ يحيط علما كذلك بوجود شبكات لنظم الإنذار المبكر ولرصد وتقييم التصحر على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية،
    Así, pues, se necesitarán varias medidas de mantenimiento y de vigilancia para que el programa dé buenos resultados. UN وعليه، فسيلزم اتخاذ عدد من تدابير الصيانة والرصد لضمان نجاح برنامج إعادة الغطاء النباتي.
    Sudáfrica ha realizado varias actividades, como campañas de sensibilización acerca de la mujer y el deporte y de vigilancia de la situación en esta esfera. UN واضطلعت جنوب أفريقيا بالعديد من الأنشطة، مثل حملات التوعية بدور المرأة في الرياضة والرصد.
    :: Medidas preventivas y de vigilancia en el sector privado mediante la aplicación de normas contables y de auditoría y de otras medidas reglamentarias; UN :: تدابير الوقاية والرصد في القطاع الخاص من خلال معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات والتدابير التنظيمية الأخرى؛
    Potenciar los sistemas de alerta temprana y de vigilancia epidemiológica, y mejorar las comunicaciones; UN تعزيز نظم الإنذار المبكر والرصد الوبائي وتحسين الاتصالات؛
    Otras delegaciones observaron que el éxito que se lograra en la aplicación de las políticas esbozadas en el examen dependería de la rendición de cuentas en los diversos niveles del UNICEF y que, sin mecanismos de rendición de cuentas y de vigilancia, los objetivos de política seguirían siendo retóricos y teóricos. UN ولاحظت وفود أخرى أن النجاح في تنفيذ السياسات الواردة في الاستعراض تتوقف على المساءلة داخل اليونيسيف على مختلف المستويات، وقالت إنه بدون وجود آليات للمساءلة والرصد ستظل أهداف السياسة مجرد قول بلا فعل.
    101. Parte de la tarea consiste en incorporar los problemas de los pobres de las zonas urbanas en los programas nacionales de acción y en los mecanismos de presentación de informes de los países y de vigilancia de su aplicación. UN ١٠١ - ويتمثل جانب من التحدي في إدماج شواغل فقراء المدن في برامج العمل الوطنية وآليات اﻹبلاغ والرصد القطرية.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de prestar mayor atención al fortalecimiento de los sistemas de datos y de vigilancia. UN ١٩ - وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى تركيز أشد على تعزيز نظم البيانات والرصد.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de prestar mayor atención al fortalecimiento de los sistemas de datos y de vigilancia. UN ٤٩٢ - وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى تركيز أشد على تعزيز نظم البيانات والرصد.
    Actualmente ya se está reuniendo información durante 24 horas de todo el planeta, con la ayuda de las conexiones de la Internet y las mejoras en los dispositivos de fijación de posiciones y de vigilancia y los sensores. UN فعملية جمع الاستخبارات من جميع أنحاء كوكبنا مستمرة طوال اﻟ ٢٤ ساعة وذلك بفضل الاتصال بشبكة اﻹنترنت والتحسينات في وسائل تحديد المواقع والاستشعار من بُعد والرصد.
    Las importantes actividades estadísticas y de vigilancia que comenzaron con el examen de mitad del decenio se han ampliado e intensificado, y sus resultados son un notable mejoramiento de la calidad y la disponibilidad de los datos. UN وتم توسيع نطاق وتكثيف الجهد الرئيسي في مجال اﻹحصاء والرصد الذي بدأ مع استعراض منتصف العقد، وينتج عنه تحسن كبير في جودة البيانات ومدى توافرها.
    Actualmente, la sede de la Comisión en Nueva York cuenta con seis funcionarios encargados de actividades de desarme y de vigilancia en el ámbito de los misiles. UN ٠٩ - ويوجد في الوقت الحاضر ستة موظفين في مقر اللجنة بنيويورك مسؤولين عن أنشطة نزع السلاح والرصد في مجال القذائف.
    v) Su política y procedimientos de contratación y formación del personal para garantizar su competencia en las funciones de validación, verificación y certificación, y de vigilancia de su desempeño; UN ' 5` سياسته وإجراءته لتوظيف وتدريب موظفين للكيان المستقل ولكفالة أهليته لمهام المصادقة والتحقق والإجازة ولرصد أدائهم؛
    Además, la gestión ambientalmente racional de los desechos no puede quedar garantizada en los recintos de las instalaciones generadoras o de gestión de desechos si no existen sistemas jurídicos y de vigilancia pública eficaces y otras infraestructuras que permitan proteger la seguridad y la salud de los trabajadores, las comunidades y el medio ambiente. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن ضمان الإدارة السليمة بيئياً للنفايات داخل حدود مرافق إدارة النفايات أو مرافق توليد النفايات بدون وجود نظم قانونية فعالة، ورقابة حكومية، وهياكل أساسية أخرى لحماية السلامة والصحة المهنيتين للعمال، والمجتمعات المحلية، والبيئة.
    20. Reconoce la importancia de la equidad y la transparencia en los sistemas financieros, comerciales y de vigilancia internacionales y de la participación plena y efectiva de los países en desarrollo en los procesos de adopción de decisiones y establecimiento de normas a nivel mundial; UN " 20 - تعترف بأهمية الإنصاف والشفافية في النظم المالية ونظم الرصد والنظم التجارية الدولية وبأهمية مشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة وفعلية في صنع القرار ووضع المعايير على الصعيد العالمي؛
    38. Las actividades de los partidos políticos siguen siendo objeto de fuerte represión y de vigilancia por los agentes gubernamentales. UN 38- ولا تزال أنشطة الأحزاب السياسية تخضع لقمع شديد ولمراقبة أعوان الحكومة.
    a) El asesoramiento de un grupo o comité de expertos, que podría recibir apoyo también de uno o más grupos técnicos de asesoramiento científico y de vigilancia y evaluación que se ocupen de las cuestiones concretas que señale la Junta. UN (أ) مشورة من فريق أو لجنة خبراء يمكن أن يدعمها أيضاً فريق تقني أو أفرقة تقنية واستشارية علمية وفريق أو أفرقة رصد وتقييم تتناول القضايا التي يحددها المجلس؛
    En segundo lugar, las tareas humanitarias y de vigilancia asignadas a la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina no se circunscriben únicamente a las zonas seguras, sino que abarcan toda la República. UN وثانيا، إن المهام الانسانية ومهام الرصد المنوطة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة لا تقتصر على المناطق اﻵمنة وحدها. فهي تنطبق على جميع أنحاء الجمهورية على قدم المساواة.
    Promueve la adhesión a los tratados de derechos humanos, participa en los procesos de presentación de informes y de vigilancia y realiza actividades de educación pública sobre derechos humanos. UN وتشجع الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان، وتشارك في تقديم التقارير وعمليات الرصد وتضطلع بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Ese problema fue resuelto reforzando la presencia de las fuerzas del orden público a lo largo de la frontera e incrementando las actividades de policía y de vigilancia. UN وقد تم حل هذه القضية بتعزيز وجود موظفي إنفاذ القانون على طول الحدود وزيادة دوريات الشرطة واليقظة.
    Asimismo, se han puesto en marcha proyectos de alerta anticipada contra sequías y de vigilancia de cosechas. UN وتم الاضطلاع أيضا بأنشطة تتعلق بالمشاريع ذات الصلة باﻹنذار المبكر بحالات الجفاف وبرصد المحاصيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد