Los niños son cada vez más objeto de atrocidades en situaciones de guerra y de violaciones de los derechos humanos. | UN | ويتزايد استهداف اﻷطفال وتعريضهم لفظائع الحروب وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
- Número de incidentes relacionados con la seguridad y de violaciones de los derechos humanos; | UN | عدد الحوادث الأمنية وانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
La necesidad de sancionar todos los casos de impunidad y de violaciones de los derechos humanos no debe limitarse solamente a esfuerzos, por más loables que éstos sean, por tomar medidas en contra de quienes cometieron los delitos más graves en 1999. | UN | وإن الحاجة إلى التطرق لكل حالة من حالات الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان لا ينبغي أن تقتصر على الجهود، التي نثني عليها مع ذلك، المبذولة لمعاقبة الذين ارتكبوا أكثر الجرائم خطورة في عام 1999. |
Esta estrategia forma parte del programa de acción de la UNESCO que persigue el objetivo de desactivar las tensiones interculturales, que muy a menudo son consecuencia de la discriminación y de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتشكل هذه الاستراتيجية جزءا من برنامج عمل اليونسكو الهادف إلى معالجة مظاهر التوتر التي كثيرا ما تنشأ بين الثقافات نتيجة للتمييز ولانتهاكات حقوق الإنسان. |
Estas leyes suelen incluir mecanismos judiciales para ofrecer reparaciones a las víctimas de formas múltiples de discriminación y de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتضمن هذه القوانين، في كثير من الحالات، آليات قضائية لإنصاف ضحايا الأشكال المتعددة للتمييز وانتهاك حقوق الإنسان. |
Las operaciones también han provocado un brusco incremento de las tensiones étnicas y de violaciones de los derechos humanos en la región. | UN | كما أدت هذه العملية إلى حدوث زيادة حادة في التوترات العرقية وانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة. |
Estos dos órganos judiciales han demostrado que ahora es posible hacer que rindan cuentan los responsables de crímenes graves y de violaciones de los derechos humanos. | UN | لقد أثبتت الهيئتان القضائيتان أنه من الممكن الآن محاسبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Santa Lucía condena todas las formas de violencia y de violaciones de los derechos humanos cometidas contra toda persona, independientemente de su orientación sexual. | UN | وتشجب سانت لوسيا جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان ضد جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الميول الجنسية المختلفة. |
:: Aumenta la proporción de niños víctimas de la violencia y de violaciones de los derechos humanos que tienen acceso a la asistencia prestada por los servicios sociales | UN | :: زيادة نسبة ضحايا العنف وانتهاكات حقوق الإنسان من الأطفال الذين حصلوا على الرعاية المقدمة من دوائر الخدمات الاجتماعية |
Los prisioneros políticos palestinos que siguen en las cárceles israelíes también continúan siendo objeto de torturas y de otras formas de maltrato y de violaciones de los derechos humanos. | UN | وما برح المعتقلون السياسيون الفلسطينيون الباقون في السجون اﻹسرائيلية يتعرضون للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
11. El Gobierno ha establecido instituciones que se encargan de investigar las acusaciones de desigualdad en el empleo y de violaciones de los derechos laborales y de las disposiciones en materia de seguridad social. | UN | 11 - وقد أقامت الحكومة آلية للتحقيق في الاتهامات بعدم المساواة في العمالة وانتهاكات حقوق العمل وأحكام الضمان الاجتماعي. |
En el presente informe examina las medidas tomadas por el Perú para ayudar a las víctimas de crímenes terroristas y de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad del Estado durante el conflicto armado interno entre 1980 y 2000. | UN | وهو يفحص في هذا التقرير التدابير التي اتخذتها بيرو دعماً لضحايا جرائم الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات أمن الدولة خلال النزاع المسلح الداخلي في الفترة بين 1980 و2000. |
Recuerdo a los perpetradores e instigadores de actos de violencia y de violaciones de los derechos humanos que, conforme al derecho internacional, serán llamados a rendir cuenta de sus actos. | UN | وأذكّر من يرتكبون أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان ومن يحرّضون عليها بأنّهم سيحاسبون على أفعالهم بموجب القانون الدولي. |
Respecto a la República Árabe Siria, numerosos miembros manifestaron su honda preocupación por el elevado número de víctimas civiles y de violaciones de los derechos humanos. | UN | وبخصوص الجمهورية العربية السورية، أعرب عدة أعضاء عن قلق بالغ إزاء العدد المرتفع للخسائر البشرية في صفوف المدنيين وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Con respecto a la República Árabe Siria, numerosos miembros manifestaron su honda preocupación por el elevado número de víctimas civiles y de violaciones de los derechos humanos. | UN | وبخصوص الجمهورية العربية السورية، أعرب عدة أعضاء عن قلق بالغ من العدد المرتفع للخسائر البشرية من المدنيين وانتهاكات حقوق الإنسان. |
La oradora hace hincapié en que se debe velar especialmente por la exactitud de la información recogida a propósito de la discriminación racial y de violaciones de los derechos humanos, en que no se debe permitir que raza alguna sea víctima de discriminación por haberla ejercido antes y en que se deben ejecutar los programas para eliminar la discriminación racial como parte integral del desarrollo social. | UN | وشددت على ضرورة التروﱢى لتأمين دقة المعلومات المستقاة بشأن التمييز العنصري وانتهاكات حقوق الانسان، وعدم تعرض أي من اﻷجناس الى التمييز المضاد وتنفيذ برامج القضاء على التمييز العنصري باعتبارها جزءا لا يتجزء من عملية التنمية الاجتماعية. |
Si bien algunos países del continente, como Sierra Leona y Liberia, han iniciado un proceso que, mediante elecciones democráticas, habrá de poner fin a años de conflicto y de violaciones de los derechos humanos, en otros países, como en Somalia, no se vislumbra aún ninguna solución. | UN | وفيما باشر بعض بلدان القارة، ومن بينها سيراليون وليبريا، عملية من شأنها أن تضع حدا بصفة نهائية لسنوات من الصراعات وانتهاكات حقوق اﻹنسان، من خلال إجراء انتخابات ديمقراطية، فإنه لا تلوح بعد أية حلول في اﻷفق أمام بعضها اﻵخر مثل الصومال. |
Debe ponerse fin a la existencia de " manchas blancas " de democracia, de enclaves criminales y regímenes dictatoriales, y de violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el territorio de Georgia. | UN | ينبغي وضع نهاية لوجود " مناطق خالية " من الديمقراطية وجيوب إجرامية وأنظمة ديكتاتورية، ولانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إقليم جورجيا. |
El Japón expresó la opinión de que los nacionales japoneses secuestrados por la República Popular Democrática de Corea eran víctimas de desaparición forzada y de violaciones de los derechos humanos, y que la utilización de la genética forense había desempeñado un papel importante para su identificación. | UN | وأعربت اليابان عن رأي مفاده أن الرعايا اليابانيين الذين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وقعوا ضحايا للاختفاء القسري ولانتهاكات حقوق الإنسان، وقد أدى استخدام علم الوراثة الشرعي دوراً هاماً في تحديد هويتهم. |
Asimismo, se han puesto a disposición del público líneas telefónicas gratuitas y seguras para facilitar la denuncia de casos de trata de personas y de violaciones de los derechos humanos, y se están imponiendo sentencias más severas a los culpables, especialmente en los casos en que está implicada una red de trata internacional. | UN | ومُدت خطوط هاتفية مجانية مأمونة تيسر الإبلاغ عن الاتجار بالبشر وانتهاك حقوق الإنسان، كما سُنت عقوبات صارمة لمعاقبة الجناة، لا سيما في حالات وجود شبكات دولية للاتجار بالبشر. |
viii) Actuar contra la impunidad de los responsables de actos de violencia y de violaciones de los derechos humanos instituyendo medios de reparación efectiva a escala nacional y local; | UN | التصرف ضد إفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب وذلك بالسماح بوسائل الإنصاف الفعالة على المستوى الوطني والمحلي؛ |