A pesar del apoyo prestado a las víctimas de violación y de violencia doméstica, la impunidad seguía siendo motivo de preocupación. | UN | وأشارت إلى أنه رغم تقديم المساعدة إلى ضحايا الاغتصاب والعنف المنزلي فلا يزال الإفلات من العقاب يشكل مصدر قلق. |
En las observaciones finales del Comité, uno de los temas que destacó entre los abordados durante el seminario fue el de la situación de la mujer, incluido los aspectos de la falta de igualdad de derechos y de violencia doméstica. | UN | ومن بين المواضيع التي تمخضت عنها الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي نوقشت أثناء انعقاد حلقة العمل هناك حالة المرأة، بما في ذلك عدم تكافؤ الحقوق والعنف المنزلي. |
Por ello, el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia está promoviendo un proyecto modelo para la creación de un servicio de asesoramiento a través de Internet dirigido a las mujeres migrantes jóvenes víctimas de matrimonios forzados y de violencia doméstica. | UN | لذلك تقوم الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة حالياً باستنباط مشروع نموذجي لوضع خدمة لتقديم النصائح مباشرة للشابات المهاجرات المتضررات من الزواج القسري والعنف المنزلي. |
A pesar de ello, no se ha logrado todavía implantar un enfoque exhaustivo e integrado para gestionar los casos de violencia contra la mujer y de violencia doméstica. | UN | ورغم ذلك، لم يطبق بشكل جيد نهج شامل ومتكامل في التعامل مع حالات العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
También estamos comprometidos con el proyecto de reforma judicial y legislativa de la legislación familiar y de violencia doméstica de la Corte Suprema de la Organización de los Estados del Caribe Oriental que tiene el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | والتزامنا بهذا الشأن هو جزء لا يتجزأ من مشروع الإصلاح القضائي والتشريعي لقانون الأسرة والعنف العائلي للمحكمة العليا لمنظمة دول شرق الكاريبي، ذلك المشروع الذي تدعمه منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
39. Suecia expresó que le seguían preocupando las denuncias de violencia generalizada y sistemática contra las mujeres, en particular los casos de desapariciones y de violencia doméstica. | UN | 39- وقالت السويد إنها لا تزال قلقة إزاء العنف الواسع الانتشار والمنهجي ضد المرأة، بما في ذلك حالات الاختفاء والعنف الأسري. |
Hay dos oficinas donde las víctimas de delitos contra la moralidad con tendencia al suicidio y de violencia doméstica reciben ayuda social y psicológica y también asistencia policial, jurídica y médica. | UN | وثمة مكتبان يقدمان لضحايا الإساءة الأخلاقية والاتجاهات الانتحارية والعنف المنزلي المساعدة الاجتماعية والنفسية، وكذلك مساعدة الشرطة والمساعدة القانونية والطبية. |
Aunque había aumentado el número de condenas por violación, Amnistía Internacional indicó que las organizaciones de mujeres consideraban que los bajos porcentajes de condena en casos de agresión sexual y de violencia doméstica generaban un clima de impunidad. | UN | ومع أن العقوبات المفروضة على الاغتصاب تزايدت، فإن المنظمة أفادت بأن المنظمات النسائية ترى أن قلة الإدانات في قضايا الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي أفضت إلى إيجاد مناخ يسمح بالإفلات من العقاب. |
El Estado parte debe garantizar que los casos de mutilación genital femenina y de violencia doméstica sean investigados exhaustivamente y que los autores sean llevados ante la justicia, y que se indemnice debidamente a las víctimas. | UN | وينبغي أن تكفل التحقيق الشامل في حالات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والعنف المنزلي وتقديم الجناة إلى العدالة ومنح التعويض الكافي للضحايا. |
El Estado parte debe garantizar que los casos de mutilación genital femenina y de violencia doméstica sean investigados exhaustivamente y que los autores sean llevados ante la justicia, y que se indemnice debidamente a las víctimas. | UN | وينبغي أن تكفل التحقيق الشامل في حالات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والعنف المنزلي وتقديم الجناة إلى العدالة ومنح التعويض الكافي للضحايا. |
61. La Fiscalía General ha adoptado una política de no cejar en la persecución de los delitos sexuales y de violencia doméstica. | UN | 61- يطبق مكتب المدعي العام سياسة `عدم إسقاط الحق` في مقاضاة الجرائم الجنسية والعنف المنزلي. |
6. La información que el Comité tiene ante sí hace referencia a la elevadísima tasa de violencia contra la mujer, en particular de violaciones y de violencia doméstica. | UN | 6- تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى مستويات عالية جداً من العنف ضد النساء، بما فيه الاغتصاب والعنف المنزلي. |
100.50. Seguir procurando erradicar todos los casos de violaciones de los derechos de la mujer y de violencia doméstica (Kirguistán); 100.51. | UN | 100-50 مواصلة جهودها الرامية إلى استئصال أي حالة من حالات انتهاك حقوق المرأة والعنف المنزلي (قيرغيزستان)؛ |
Asimismo el Comité exhorta al Estado parte a continuar las medidas para apoyar a las mujeres víctimas de discriminación y mejorar su acceso a la justicia y solicita información en su próximo informe sobre los avances de las cortes especializadas en asuntos de la mujer y de violencia doméstica. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل اتخاذ التدابير الرامية إلى دعم النساء ضحايا التمييز وتحسين إمكانية احتكامهن إلى القضاء، وتطلب إلى الدولة الطرف كذلك أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التقدم الذي تحرزه المحاكم المتخصصة في قضايا المرأة والعنف المنزلي. |
Asimismo el Comité exhorta al Estado parte a continuar las medidas para apoyar a las mujeres víctimas de discriminación y mejorar su acceso a la justicia y le solicita que incluya información en su próximo informe sobre los avances de las cortes especializadas en asuntos de la mujer y de violencia doméstica. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل اتخاذ التدابير الرامية إلى دعم النساء ضحايا التمييز وزيادة فرص احتكامهن إلى القضاء، وتطلب إلى الدولة الطرف كذلك أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التقدم الذي تحرزه المحاكم المتخصصة في قضايا المرأة والعنف المنزلي. |
Se recomendó a Rwanda que: 1) aplicara estrategias para sensibilizar a la población acerca del problema de la violación; y, 2) estableciera medidas de protección para las víctimas de violaciones y de violencia doméstica y les brindara la asistencia necesaria. | UN | وأوصت الورقة رواندا بأن (1) تنفذ استراتيجيات لتوعية السكان بمسألة الاغتصاب؛ (2) تتخذ تدابير لحماية ضحايا الاغتصاب والعنف المنزلي وتقدم المساعدة الكافية لهم(11). |
58. Al Comité le preocupan profundamente los elevados índices de malos tratos y descuido de niños, incluidos los abusos sexuales, y de violencia doméstica y de género denunciados a las Comisarías de la Mujer, Niños y Adolescentes. | UN | 58- تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ارتفاع مستوى إيذاء الأطفال وإهمالهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي والعنف الجنساني في الدولة الطرف، وفقاً لما ورد من تقارير إلى مراكز الشرطة المختصة بشؤون النساء والأطفال والمراهقين. |
17. El Sr. Salvioli observa que, como ha reconocido el Estado parte, ciertas prácticas culturales muy arraigadas en la sociedad pueden ser incompatibles con las normas de derechos humanos, y que los culpables de actos de tortura y de violencia doméstica frecuentemente gozan de impunidad. | UN | 17- السيد سالفيولي لاحظ أن بعض الممارسات الثقافية المتجذرة في المجتمع قد لا تتفق على نحو ما اعترفت به الدولة الطرف، مع معايير حقوق الإنسان وأن من يمارسون التعذيب والعنف الأسري عادة ما يفلتون من العقاب. |