Debemos asegurarnos de que la mundialización beneficie a todos y no sólo a unos pocos, y debemos proteger el medio ambiente. | UN | وعلينا أن نضمن أن يستفيد الجميع، وليست القلة وحدها، من مزايا العولمة، وعلينا أيضا أن نكفل حماية البيئة. |
Pero con frecuencia los deseos no se corresponden con la realidad, y debemos ser realistas. | UN | غير أن الأماني في أغلب الأحيان لا توافق الواقع، وعلينا أن نكون واقعيين. |
Debemos cumplir nuestras obligaciones en virtud de la Carta y debemos hacerlo sin condiciones. | UN | وعلينا أن نفي بالتزاماتنا الناشئة عن الميثاق وأن نفعل ذلك بغير شروط. |
Creemos que podemos y debemos hacer más para fomentar el desarrollo y erradicar la pobreza. | UN | ونعتقد أن باستطاعتنا، بل ويجب علينا أن نفعل الكثير لعدم التنمية واستئصال الفقر. |
Si las intervenciones contienen buenos argumentos de debate, podemos y debemos superar este punto muerto cuanto antes por medio de consultas. | UN | فإذا كانت التدخلات تتضمن داعيا جيدا لإجراء مناقشات، يمكن وينبغي لنا أن نسوّي المأزق بسرعة من خلال المشاورات. |
Por favor, cambiamos de opinión y debemos pedirles que se vayan, por favor. | Open Subtitles | من فضلك ، لقد غيرنا رأينا و يجب أن نسألك الرحيل |
Hemos establecido un reglamento para que rija nuestros trabajos y debemos acatarlo. | UN | وقد وضعنا نظاما داخليا يحكم عملنا وعلينا أن نتقيَّد بأحكامه. |
y debemos hallar formas de utilizar más creativamente la ciencia y la tecnología. | UN | وعلينا أن نوجد السبل الكفيلة بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض أكثر إبداعا. |
Los países industrializados tienen un deber muy especial a ese respecto y debemos asumirlo de manera muy seria. | UN | وتضطلع البلدان الصناعية بواجب خاص جداً في ذلك الصدد، وعلينا أن نأخذه مأخذاً جديا للغاية. |
Debemos ir más allá y debemos dar lo mejor de nosotros para que la Declaración tenga sentido para todos los seres humanos. | UN | وعلينا أن نستمر إلى ما بعد هذه الذكرى وأن نتفوق في عزمنا على جعل الإعلان ذا مغزى للإنسانية جمعاء. |
Hay que incrementar en forma sustancial la financiación para el desarrollo y debemos usar estos recursos en forma eficaz. | UN | ويجب أن نزيد بصورة كبيرة من التمويل من أجل التنمية، وعلينا أن نستخدم هذه الموارد بفعالية. |
Sin embargo, la visión de la paz prevalece sobre la de los conflictos y debemos estar decididos a defenderla. | UN | بيد أن رؤيا السلم تغلب على رؤيا الصراعات، وعلينا أن نعقد العزم على الدفاع عنها. |
Tenemos que seguir adelante y continuar la batalla contra las drogas y debemos tener éxito. | UN | ويجب علينا أن نمضي قدما في معركتنا ضد المخدرات، ويجب أن نحقق النجاح. |
Después de todo lo dicho, el informe está aquí y debemos ocuparnos de él. | UN | وإذ قلنا ذلك كله، فإن التقرير هنا، ويجب علينا أن نتعامل معه. |
La oportunidad es hoy, y debemos hacer pleno uso de ella. | UN | والفرصة أمامنا هنا اﻵن وينبغي لنا أن نغتنمها. |
Estamos juntos en esto y debemos obrar con rapidez. | Open Subtitles | كلنا في نفس الشئ معا و يجب أن نتقدم سريعا |
Independientemente de lo ocurrido en el pasado, conseguimos aprobar un programa de trabajo en 2009 y debemos aprovechar ese impulso. | UN | وبصرف النظر عما مضى من تاريخ، حصلنا على برنامج عمل السنة الماضية. ونحتاج إلى استمرار هذا الزخم. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en 1995, fue un buen punto de partida y debemos aplicar los compromisos allí realizados en su letra y en su espíritu. | UN | لقد كان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن عام ٩٩٥١ نقطة انطلاق طيبة، ويتعين علينا أن ننفذ الالتزامات التي قطعت هناك نصا وروحا. |
Las sociedades civiles han mostrado un vivo interés, y debemos responder a sus peticiones. | UN | ولقد أبدت المجتمعات المدنية اهتماًماً كبيراً بهذا الأمر ولا بد لنا من أن نستجيب لطلباتها. |
Somos una minoría cristiana civilizada y debemos defendernos. | Open Subtitles | ، نحن أقلية مسيحية مُتحضرة و علينا أن نكون قادرين على الدفاع عن أنفسنا |
Debemos hacer esto de manera global, y debemos hacerlo ahora. | TED | يجب ان نفعل ذلك بشكل عالمي ويجب ان نفعلها الان |
y debemos complacer a su amigo también, incluso si es el hermano de Herodias. | Open Subtitles | و يجب علينا اشباع رغبات صديقه ايضا حتى لو كان شقيق هيروديا |
Necesitamos que nuestra Organización mundial sea fuerte y debemos utilizar sus escasos recursos en forma más eficaz. | UN | ونحن بحاجة إلى منظمة عالمية تكون قوية، ويجب أن نستفيد من مواردها النادرة بصورة فعّالة. |
Podemos y debemos impedir que esta nuestra incomparable e indispensable Organización siga siendo zarandeada por las mareas de estos tiempos turbulentos. | UN | إننا نستطيع، ومن واجبنا أن نقي منظمتنا، الفريدة التي لا غنى عنها، من تلاطم أمواج هذه الأزمنة المضطربة. |
Esta es una cuestión muy seria, y debemos entender que hay mucho en juego. | UN | إن هذا موضوع بالغ الخطورة، ولا بد لنا أن نفهم أن هناك الكثير الذي يتعرض للخطر. |
Estamos iniciando una nueva etapa en la historia de esta reforma y debemos acogerla con compromiso y cautela. | UN | إننا مقبلون على مرحلة جديدة في تاريخ الإصلاح، وينبغي أن نرحب بها في التزام وبحذر. |