ويكيبيديا

    "y deberes de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول وواجباتها
        
    • وواجبات الدول
        
    Formula normas para el alta mar. Establece los derechos y deberes de los Estados con respecto a la navegación. UN وهي تضع أحكاما ﻷعالي البحار. وهي تضع حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالملاحة.
    El proyecto de declaración de derechos y deberes de los Estados también comprendía un preámbulo. UN وتضمن مشروع اﻹعلان الخاص بحقوق الدول وواجباتها هو أيضاً مشروع ديباجة.
    La Conferencia procedió a adoptar la Convención sobre Derechos y deberes de los Estados que, en su artículo 9, establece que: UN 10 - وبعد ذلك اعتمد المؤتمر اتفاقية حقوق الدول وواجباتها التي تنص المادة 9 منها على ما يلي:
    La Convención refleja un equilibrio delicado entre los intereses opuestos en el uso del océano y sus recursos, al adoptar un enfoque funcional a la hora de estipular las distintas zonas marítimas y los derechos y deberes de los Estados en estas zonas. UN وتعكس الاتفاقية توازنا دقيقا بين المصالح المتنافسة في استخدام المحيطات ومواردها من خلال انتهاج نهج عملي في تحديد مختلف المناطق البحرية وحقوق وواجبات الدول في تلك المناطق.
    Las consultas ayudarán a garantizar que las zonas marinas protegidas sean establecidas guardando el debido respeto por los derechos y deberes de los Estados y la Autoridad, de acuerdo con lo estipulado en el Convenio y el Acuerdo de 1994; UN التشاور سيساعد على ضمان أن المناطق البحرية المحمية تُنشأ مع المراعاة الواجبة لحقوق وواجبات الدول والسلطة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994؛
    En el artículo 9 del Proyecto de declaración de derechos y deberes de los Estados de 1949 se declara que: UN فالمادة 9 من مشروع إعلان حقوق الدول وواجباتها لعام 1949 تعلن:
    Derechos y deberes de los Estados en materia de protección del medio ambiente humano [1992]. UN حقوق الدول وواجباتها في مجال حماية البيئة البشرية ]٢٩٩١[
    Los crímenes comprendidos en el Estatuto del Tribunal de Nuremberg eran, en cambio, testimonio de la necesidad de afirmar que los derechos y deberes de los Estados eran los derechos y los deberes de los hombres y que a menos que " obliguen a los individuos no obligan a nadie " . UN بل إن الجرائم التي تهم ميثاق نورنبرغ إنما تدل على ضرورة تأكيد أن حقوق الدول وواجباتها هي حقوق الرجال وواجباتهم وأنه ما لم ' ' تلزم الأفراد فإنها لن تلزم أحدا``.
    También se expresó la opinión de que era necesario mantener un delicado equilibrio en la Convención entre los diversos usos de los océanos y los derechos y deberes de los Estados en ellos. UN وأُعرب كذلك عن الرأي القائل أنه يجب المحافظة على توازن حذر في الاتفاقية بين الاستخدام التنافسي للمحيطات وحقوق الدول وواجباتها في المحيطات.
    Sin duda, esto sería un logro notable para una empresa que comenzó hace 25 años, y para un tratado amplio, complejo y multifacético que precisa extensos ajustes en el derecho nacional y un compromiso considerable con las nuevas responsabilidades que acompañan a los derechos y deberes de los Estados. UN وسيعد هذا انجازا ملحوظا لمسعى بدأ منذ حوالي ٢٥ عاما مضت، ولمعاهدة شاملة ومعقدة ومتعددة اﻷبعاد تتطلب تعديلات واسعة في القوانين الوطنية ومواءمة كبيرة مع المسؤوليات الجديدة المصاحبة لحقوق الدول وواجباتها.
    Conviene con el representante del Brasil en que la decisión sobre los temas de la protección diplomática y los derechos y deberes de los Estados en materia ambiental debería aplazarse hasta que se constituya la próxima Comisión, en 1996. UN ٤٥ - وأعرب عن اتفاقه مع ممثل البرازيل بأنه يمكن تأجيل البت بشأن مواضيع الحماية الدبلوماسية وحقوق الدول وواجباتها في ميدان البيئة إلى حين تشكيل لجنة القانون الدولي القادمة في عام ١٩٩٦.
    Acogemos con beneplácito la aprobación, el 4 de septiembre de 1998, del reglamento de la Comisión, en el que se reconocen que sus artículos regulan exclusivamente los procedimientos de la Comisión y no los derechos y deberes de los Estados. UN ونرحب باعتماد النظام الداخلي للجنة، في ٤ أيلول/ سبتمبر ٨٩٩١، الــــذي يسلﱢم بــــأن النظـــام لا يتناول إلا إجراءات اللجنة وليس حقوق الدول وواجباتها.
    La República Democrática Árabe Saharaui ha establecido relaciones con más de 70 Estados, más recientemente Kenya y Sudáfrica, y posee todos los atributos de un Estado soberano, con lo cual satisface los criterios jurídicos para constituir un Estado, con arreglo la Convención de Montevideo sobre Derechos y deberes de los Estados. UN وأقامت الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية علاقات مع أكثر من 70 دولة، أقربها عهدا كينيا وجنوب أفريقيا، وتتمتع بجميع صفات الدولة ذات السيادة، ومن ثم تفي بالمعايير القانونية لصفة الدولة بموجب اتفاقية مونتفيديو المتعلقة بحقوق الدول وواجباتها.
    Resolución 375 (IV), de 6 de diciembre de 1949, Proyecto de Declaración de Derechos y deberes de los Estados. UN القرار 375 (د-4) المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1949، مشروع إعلان حقوق الدول وواجباتها.
    En los últimos años, la Corte Internacional de Justicia había abordado los conflictos armados no sólo desde la perspectiva de los derechos y deberes de los Estados, sino también desde la perspectiva de los derechos de las personas, ocupándose de los derechos humanos en situaciones de conflicto armado, de la relación entre el Estado y la responsabilidad individual, y de las cuestiones de restitución e indemnización a los particulares. UN وقد تدخلت محكمة العدل الدولية في السنوات الأخيرة في نزاعات مسلحة ليس من منظور حقوق الدول وواجباتها فحسب، وإنما أيضاً من منظور حقوق الأفراد، فقد تناولت حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح، والعلاقة بين مسؤولية الدول والأفراد إضافة إلى مسائل رد الممتلكات إلى الأفراد ومنحهم التعويضات.
    Por ejemplo, la célebre Convención de Montevideo de 1933 sobre los derechos y deberes de los Estados fue adoptada en la VII Conferencia Internacional de los Estados Americanos, como el logro más significativo de una iniciativa latinoamericana impulsada por un resentimiento regional contra las políticas intervencionistas (y algunas políticas comerciales). UN فقد جرى اعتماد اتفاقية مونتيفيديو الشهيرة لعام 1933 بشأن حقوق الدول وواجباتها في المؤتمر الدولي السابع للدول الأمريكية، باعتبارها أهم تجسيد لمبادرة انبثقت من أمريكا اللاتينية تحت وطأة الاستياء الإقليمي من سياسة التدخل في شؤون الغير وبعض السياسات التجارية.
    17. El nuevo orden internacional no puede ser democrático sin ser multilateral. Las normas internacionales que dictan los derechos y deberes de los Estados tienen carácter universal y deben ser cumplidas universalmente. UN 17 - وليس من الممكن أن يكون النظام العالمي نظاماً ديمقراطياً دون أن يكون متعدّد الأطراف؛ فالقواعد الدولية التي تحكم حقوق الدول وواجباتها هي قواعد عالمية ويجب أن تنفَّذ على المستوى العالمي.
    La recomendación se centraba en la identificación y ámbito de los espacios extraterritoriales, los derechos y deberes de los Estados y de la comunidad internacional al respecto, el posible fortalecimiento de los instrumentos jurídicos existentes pertinentes al caso y la protección ambiental eficaz y amplia de dichos espacios. UN وتركزت التوصية على تحديد الحيز الخارج عن أقاليم الدول ومداه، وحقوق وواجبات الدول والمجتمع الدولي بشأنه، وإمكانية تعزيز الصكوك القانونية القائمة ذات الصلة، والحماية البيئية الفعالة والشاملة لهذا الحيز.
    A este respecto, su delegación está de acuerdo con la opinión expresada por algunos miembros de la Comisión, a saber que en la fase actual la atención debería centrarse en las cuestiones básicas de los derechos y deberes de los Estados por lo que respecta a la expulsión, dejando para una fase ulterior la cuestión de si hay que seguir examinando las consecuencias de la violación de estas obligaciones. UN وفي هذا الصدد، يوافق وفد بلدها على الرأي الذي أبداه بعض أعضاء اللجنة، وهو أنه ينبغي التركيز في المرحلة الحالية على المسائل الأساسية لحقوق وواجبات الدول بالنسبة للطرد، على أن تترك إلى مرحلة لاحقة مسألة ما إذا كانت تجري محاولة تفصيل عواقب انتهاك تلك الواجبات.
    Otro Estado desea conocer los efectos de la notificación en los derechos y deberes de los Estados partes en el tratado. UN 88 - وتود دولة أخرى() أن تعرف آثار الإخطار على حقوق وواجبات الدول الأطراف في المعاهدة.
    Reviste especial importancia el hecho de que en la Convención se recogen los derechos y deberes de los Estados en materia de seguridad marítima, así como con respecto a determinadas amenazas al mantenimiento de la paz y la seguridad en el mar, como la piratería, el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, el daño intencionado e ilícito al entorno marino y la pesca ilegal. UN ومما له أهميته الخاصة أن الاتفاقية تحدد حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بالأمن البحري، وكذلك بالنسبة لبعض الأخطار التي تهدد صون السلام والأمن البحري، من قبيل القرصنة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وإلحاق الضرر المتعمد وغير المشروع بالبيئة البحرية، والصيد غير القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد