iii) que conozcan los principios básicos de la Constitución (Satversme) de la República de Letonia y de la Ley constitucional sobre los derechos y Deberes del ciudadano y la persona; | UN | `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛ |
Existen leyes que enuncian los derechos y Deberes del empleador y los empleados y que prohíben el uso de toda forma de violencia. | UN | ونصت القوانين بالتفصيل على حقوق وواجبات رب العمل والمستخدم وحظرت استخدام العنف بأي شكل. |
Hace medio siglo la Asamblea General aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos, verdadero catálogo de los derechos y Deberes del individuo. | UN | فقبل نصف قرن اعتمدت الجمعية العامة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهو سرد مفصل لحقوق وواجبات الفرد. |
Facultades y Deberes del síndico y efectos de la intervención | UN | سلطات وواجبات الحارس القضائي وآثار الحراسة القضائية |
Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre, 1948 | UN | الإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان، 1948 |
126. En el artículo 8 de la Ley constitucional sobre derechos y Deberes del ciudadano y de la persona se estipula que: | UN | ٧٢١- تنص المادة ٨ من القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد على ما يلي: |
52. Cuando uno de los esposos viola gravemente los derechos y Deberes del otro, este último puede pedir el divorcio o la separación de cuerpos. | UN | ٢٥- وفي حال انتهك أحد الزوجين حقوق وواجبات الزوج اﻵخر بشكل فادح، يمكن للزوج المعني أن يطلب الطلاق أو الفراق. |
Se viola, en nuestra opinión, el espíritu y la letra del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre, cuya relevancia jurídica ha sido reconocida por el citado tribunal. | UN | ونرى أن هذا ينتهك روح ونص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كما ينتهك اﻹعلان اﻷمريكي لحقوق وواجبات اﻹنسان، الذي اعترفت المحكمة التي أشرت إليها بأهميته القانونية. |
Se ha preparado un plan conjunto de divulgación con el objeto de seguir promoviendo tanto la Declaración Universal como la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre, que también celebra su cincuentenario en 1998. | UN | وجرى إعداد خطة مشتركة للنشر بهدف زيادة ترويج اﻹعلان العالمي وكذلك اﻹعلان اﻷمريكي لحقوق وواجبات اﻹنسان والذي يُحتفل أيضا بالذكرى السنوية الخمسين لصدوره في عام ١٩٩٨. |
El Ministerio de Salud también había prestado apoyo para la publicación de un documento sobre los derechos y Deberes del personal sanitario, las organizaciones comunitarias y las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | كما قامت الحكومة بتوفير الدعم لتعميم وثيقة بشأن حقوق وواجبات الموظفين الصحيين والمجتمع المحلي والأشخاص المتعايشين مع الإيدز. |
74. Cuando uno de los esposos viola gravemente los derechos y Deberes del otro, este último puede pedir el divorcio o la separación de cuerpos. | UN | 75- وفي حال انتهك أحد الزوجين حقوق وواجبات الزوج الآخر بشكل فادح، يمكن للزوج المعني أن يطلب الطلاق أو الفراق. |
Empeñados en la defensa de los propósitos y principios consagrados en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre y la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo de las Naciones Unidas; | UN | وتصميما منهم على الذود عن الأهداف والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان، وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالحق في التنمية، |
Los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos que aún no son partes en la Convención de Belém do Pará están obligados por la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre, que establece los criterios aplicables para el examen de un asunto por parte de la Comisión. | UN | فالدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية والتي ليست بعد أطرافا في اتفاقية بوليم دو بارا ملزمة بالإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان الذي يحدد المعايير المطبقة في المراقبة التي تقوم بها اللجنة. |
Sabia fue, entonces, nuestra Declaración Americana sobre Derechos y Deberes del Hombre, suscrita en Bogotá en 1948, al establecer que a la par, como contraparte de los derechos, existen también las responsabilidades individuales. | UN | وهكذا فإن اعلاننا الأمريكي بشأن حقوق وواجبات الإنسان، الموقع في بوغوتا عام 1948، كان حكيما إذ نص على أنه في مقابل الحقوق هناك أيضا مسؤوليات تقع على عاتق الفرد. |
Así pues, la decisión del Fiscal Regional no afectó a los derechos y Deberes del autor, y dicho fiscal no actuó en calidad de autoridad pública al rechazar su solicitud de empleo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن قرار المدعي العام للمنطقة لم يكن قراراً يؤثر في حقوق وواجبات صاحب البلاغ، ولم يتصرف بوصفه سلطة عامة لدى رفضه طلب التوظيف. |
Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre | UN | الإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان |
Declaración Americana de los Derechos y Deberes del hombre | UN | الإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان |
Además, se enviaron varias notas al Ministerio de Relaciones Exteriores del Yemen recordando las obligaciones y Deberes del país anfitrión respecto de la seguridad de los miembros de misiones diplomáticas. | UN | وعلاوة على ذلك، أُرسلت عدة مذكرات إلى وزارة الخارجية اليمنية على سبيل التذكير بما على البلد المضيف من التزامات وواجبات فيما يخص سلامة وأمن أعضاء البعثات الدبلوماسية. |
9. La Ley constitucional sobre derechos y Deberes del ciudadano y la persona, aprobada por el Consejo Supremo el 10 de diciembre de 1991, garantiza todos los derechos humanos que figuran en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٩ - ويضمن القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد، الذي اعتمده المجلس اﻷعلى في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، جميع الحقوق اﻷساسية التي يتناولها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La petición de la OEA afirma que la penalización de actividades políticas y el continuo encarcelamiento de los independentistas viola la Carta de la OEA, la Declaración Americana sobre Derechos y Deberes del Hombre y las normas consuetudinarias del derecho internacional sobre derechos humanos. | UN | ويؤكد الالتماس المقدم الى منظمة الدول اﻷمريكية على أن تجريم المناضلين السياسيين واستمرار سجن الاستقلاليين ينتهكان ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية، واﻹعلان اﻷمريكي لحقوق وواجبات اﻹنسان والمعايير العرفية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
La Constitución Socialista aclara que los derechos y Deberes del ciudadano en la RPDC se basan en el principio colectivista, que el Estado garantiza realmente a todos los ciudadanos derechos y libertad democráticos y una feliz vida material y cultural y que esos derechos y libertad aumentan más con la consolidación y el desarrollo del régimen socialista. | UN | بخصوص حقوق المواطنين الأساسية، أوضح الدستور المبدأ الجماعي الذي تقوم عليه حقوق المواطنين وواجباتهم في الجمهورية، وأعلن أن الدولة تضمن بالفعل لجميع المواطنين الحريات والحقوق الديمقراطية والحياة المادية والثقافية السعيدة، وتزداد حريات المواطنين وحقوقهم أيضا توسعا، مع توطد وتطور النظام الاشتراكي. |