ويكيبيديا

    "y deberes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والواجبات في
        
    • وواجباتهم في
        
    • وواجباته في
        
    • وواجباتها في
        
    • وواجبات فيما
        
    A la edad de 15 años los ciudadanos tienen la capacidad de adquirir derechos y deberes en las relaciones de trabajo, y la capacidad jurídica de adquirir esos derechos y contraer obligaciones mediante actos jurídicos propios. UN والمواطنون عند بلوغ سن الخامسة عشرة يكتسبون الأهلية بالنسبة إلى الحقوق والواجبات في علاقات العمل و الأهلية القانونية لاكتساب هذه الحقوق والتعهد بالواجبات من خلال إجراءات قانونية يقومون بها بأنفسهم.
    Coordinador del proyecto Universidad de Chulalongkorn -Fundación Ford- sobre " Los derechos y deberes en la Tailandia contemporánea " , 1987-1988 UN منسﱢق، جامعة شولالونغكورن - مشروع مؤسسة فورد المتعلق ﺑ " الحقوق والواجبات في تايلند المعاصرة " ٧٨٩١-٨٨٩١
    " La ciudadanía constituirá la base de los derechos y deberes en la promoción de los valores de justicia, igualdad, libertad y derechos humanos. UN " المواطنة هي أساس الحقوق والواجبات في تعزيز قيم العدالة، والمساواة، والحرية، وحقوق اﻹنسان.
    La Ley sobre el estatuto de los ciudadanos extranjeros en la República de Armenia contiene disposiciones relativas a la entrada, residencia, circulación, tránsito, salida y adquisición del estatuto de residente de los ciudadanos extranjeros en la República de Armenia, así como sobre sus derechos y deberes en la República de Armenia. UN وينص القانون المتعلق بوضع المواطنين الأجانب في جمهورية أرمينيا على الأحكام المتعلقة بدخول المواطنين الأجانب إلى أراضي جمهورية أرمينيا والإقامة فيها والتنقل فيها وعبورها ومغادرتها وباكتساب وضع المقيم فيها، وعلى حقوقهم وواجباتهم في جمهورية أرمينيا.
    86. Con arreglo al artículo 5 del capítulo 12 del reglamento de prisión preventiva (Kriminalvårdens föreskrifter och allmänna råd för behandling i häkte, KVFS 2007:1), se debe informar al detenido al momento de su ingreso en el centro de, entre otras cosas, sus derechos y deberes en detención preventiva. UN 86- بموجب القسم 5 من الفصل 12 من لائحة الحبس الاحتياطيKriminalvårdens föreskrifter och) allmänna råd för behandling i häkte, KVFS 2007:1)، فإنه ينبغي إبلاغ المحتجز لدى وصوله بأمور منها حقوقه وواجباته في الحبس الاحتياطي.
    Este Ministerio organiza diversos foros, seminarios y talleres para sensibilizar e informar a las mujeres de todos los estratos sociales sobre sus derechos y deberes en la sociedad, con el objeto de combatir mas eficazmente algunos comportamientos tradicionales que se oponen a su adelanto. UN وتقوم هذه الوزارة بتنظيم محافل وحلقات دراسية وحلقات عمل من أجل توعية وإعلام المرأة من مختلف الطبقات الاجتماعية بشأن حقوقها وواجباتها في المجتمع بغرض النضال على وجه أفضل ضد بعض السلوكيات التقليدية المشؤومة التي تعترض ازدهارها.
    El Gobierno está llevando a cabo una importante reforma judicial para proteger los derechos de la mujer y ha aprobado un nuevo Código Penal y un nuevo Código de la Familia para garantizar la igualdad de derechos y deberes en el matrimonio. UN وذكرت أن حكومتها تنفذ إصلاحا قانونيا هاما يستهدف حماية حقوق المرأة، وأنها وافقت على قانون عقوبات جديد وقانون جديد للأسرة لضمان المساواة في الحقوق والواجبات في الزواج.
    La escuela preparará a los alumnos para la participación activa, la responsabilidad conjunta, los derechos y deberes en una sociedad basada en la libertad y la democracia. UN وتعد المدرسة التلاميذ للمشاركة النشيطة وتحمل المسؤولية المشتركة ومعرفة الحقوق والواجبات في مجتمع قائم على الحرية والديمقراطية.
    :: De conformidad con la Constitución, las mujeres y los hombres tendrán los mismos derechos y deberes en todas las cuestiones relativas a la familia y a la vida política, económica, social y cultural. UN وفقا للدستور، تتمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق والواجبات في جميع مجالات الحياة الأسرية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية.
    En segundo lugar, la Fundación promueve, en el contexto de la responsabilidad empresarial, el debate sobre los principios básicos de una distribución justa de las responsabilidades y deberes en la sociedad para alcanzar un bienestar sostenible para todos. UN ثانيا، تروّج المؤسسة لمناقشة مسؤولية الشركات بشأن المبادئ الأساسية لتقسيم عادل للمسؤوليات والواجبات في المجتمع من أجل توفير الرعاية المستدامة للجميع.
    Así, se establecieron derechos y deberes en el ámbito de la educación, se amplió a todos los ciudadanos el acceso gratuito a la educación y se fijaron los nuevos objetivos de la política educativa con arreglo a los principios rectores de la estrategia de desarrollo nacional. UN وقد حُدِّدت الحقوق والواجبات في ميدان التعليم ووُسِّع نطاق الاستفادة من التعليم بالمجان ليشمل جميع المواطنين وحُدِّدت أهداف جديدة لسياسة التعليم وفقاً للمبادئ التوجيهية لاستراتيجية التنمية الوطنية.
    130. Los derechos y deberes en el país se basan en la nacionalidad, no en las denominaciones religiosas y, por lo tanto, las tarjetas de identidad de los ciudadanos no indican su religión. UN ٠٣١- وتستند الحقوق والواجبات في البلاد إلى الجنسية وليس إلى الملة الدينية، وبالتالي فإن بطاقات هوية المواطنين لا تشير إلى ديانتهم.
    344. A este respecto, ofrecen especial interés la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y los mencionados artículos 54, 55, 56 y 57, relativos al derecho al trabajo y a los derechos y deberes en la esfera del trabajo. UN 344 - وفي هذا السياق من المهم بصفة خاصة ما يشير إليه دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمواد 54 و 55 و 56 و 57 السالفة الذكر من الحق في العمل والحقوق والواجبات في مكان العمل.
    Como se señaló en el Documento Básico común, el Artículo 17 de la Constitución timorense estipula: " Las mujeres y los hombres tendrán los mismos derechos y deberes en todas las esferas de la familia y en la vida política, económica, social y cultural " . UN كما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، تنص المادة 17 من الدستور التيموري على أنه ' تتمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق والواجبات في جميع مجالات الحياة الأسرية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية`.
    En la cláusula sobre los objetivos de la Ley de la Folkeskole se establece que la enseñanza en la escuela y su vida cotidiana deben basarse en la libertad intelectual, la igualdad y la democracia, y que la escuela preparará a los alumnos para los derechos y deberes en una sociedad basada en estos valores. UN إذ تنص الفقرة المتعلقة بالغرض من التعليم في القانون المنظم للمدارس الحكومية أن التعليم والحياة اليومية في المدرسة ينبغي أن ينبنيا على الحرية الفكرية والمساواة والديمقراطية، ويتعين على المدرسة أن تعدّ التلاميذ لفهم الحقوق والواجبات في المجتمع بناء على هذه القيم.
    Esto se añade al objetivo reglamentario de la enseñanza primaria y el primer ciclo de enseñanza secundaria según el cual la docencia y la vida cotidiana en la escuela deben basarse en la libertad intelectual, la igualdad y la democracia, y la escuela debe preparar a los estudiantes para los derechos y deberes en una sociedad basada en estos valores. UN وبالإضافة إلى هذا هناك الهدف القانوني للمدارس الابتدائية والمرحلة الأولى من التعليم الثانوي وهو ضرورة أن يُبنى التدريس والحياة اليومية في المدرسة على الحرية الفكرية والمساواة والديمقراطية، وأن تُعِد المدرسة الطلبة لمعرفة الحقوق والواجبات في مجتمع قائم على هذه القيم.
    Título de Doctor, Facultad de Derecho de la Universidad de Groningen, tesis doctoral " Sovereignty over Natural Resources: Balancing Rights and Duties in an Interdependent World " (Soberanía sobre los recursos naturales: el equilibrio entre derechos y deberes en un mundo independiente), xxiii y 481 págs., 2 de marzo de 1995 UN دكتوراه من كلية الحقوق، جامعة غروننغن، أطروحة الدكتوراه ' ' السيادة على الموارد الطبيعية: موازنة الحقوق والواجبات في عالم مترابط/Sovereignty over Natural Resources: Balancing Rights and Duties in an Interdependent World``، 23 صفحة كمقدمة و 481 صفحة كمتن، 2 آذار/مارس 1995
    Asimismo, se deberían organizar sistemáticamente cursos de formación para los migrantes en sus países de origen antes de su partida, que incluyan información sobre sus derechos y deberes en el país de destino y sobre los mecanismos de denuncia, así como cursos básicos de enseñanza del idioma. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تنظيم دورات التدريب بانتظام للمهاجرين في بلدان منشأهم قبل سفرهم، وتضمينها معلومات عن حقوقهم وواجباتهم في بلد المقصد، ومعلومات عن آليات تقديم الشكاوى، وتقديم تدريب لغوي أساسي إليهم.
    Con el fin de asegurar un recurso efectivo ante la justicia fundado en la ley del 25 de febrero de 2003 precitada, el gobierno bruselense creó en 2001 en la ORBEM (Oficina regional bruselense del empleo) una ventanilla antidiscriminación que apoya a los solicitantes de empleo víctimas de discriminaciones e informa a los empleadores sobre sus derechos y deberes en esta materia. UN بغية تأكيد الانتصاف القضائي الفعال على أساس القانون المؤرخ 25 شباط/فبراير 2003() المذكور آنفاً، أنشأت حكومة بروكسل في عام 2001 داخل مكتب بروكسل الإقليمي للعمالة منفذا لمكافحة التمييز من أجل طالبي العمل من ضحايا التمييز ويفيد أرباب العمل بحقوقهم وواجباتهم في هذا المجال.
    Daes, como un importantísimo documento generado precisamente por un nutrido grupo de países " del Norte " , a saber, el Acta Final de Helsinki (1975) en la Declaración de Principios Rectores de las Relaciones entre los Estados Participantes, confirmaron " el derecho del individuo a conocer sus derechos y deberes en este campo [de los derechos humanos] " (énfasis agregado). UN وبالإضافة إلى ما قامت به الدكتورة دايس من جهود، فإن وثيقة هامة جداً أعدتها بالدقة مجموعة كبيرة من بلدان " الشمال " ، هي " وثيقة هلسنكي الختامية " لعام 1975، أكدت في الإعلان الخاص بالمبادئ الموجهة للعلاقات بين الدول المشارِكة على : " ... حق الفرد في معرفة حقوقه وواجباته في مجال [حقوق الإنسان] " (أضيف التأكيد).
    " En primer lugar, dejamos constancia de que Venezuela no comparte la alusión a modelos democráticos únicos y, aun reconociendo la existencia de la democracia representativa, declaramos la relevancia indiscutible de la democracia participativa que asegura a los pueblos de nuestros países el verdadero ejercicio de sus derechos y deberes en corresponsabilidad absoluta con las instituciones públicas y privadas. UN " أولا، نود أن نسجل أن فنزويلا لا تشاطر فكرة وجود نماذج ديمقراطية وحيدة، وبينما نعترف بوجود الديمقراطية التمثيلية، نجزم بأهمية الديمقراطية التشاركية التي تكفل لشعوب بلداننا الممارسة الحقة لحقوقها وواجباتها في ظل المساواة التامة في المسؤولية مع المؤسسات العامة والخاصة.
    Asimismo, se asignan al empleador derechos y deberes en lo que se refiere a la colocación de trabajadores en puestos de trabajo. UN ويعطَى صاحب العمل أيضا حقوقا وواجبات فيما يتعلق بتعيين العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد