ويكيبيديا

    "y debilitar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإضعاف
        
    • ويضعف
        
    • وإلى إضعاف
        
    • وتضعف
        
    • وإضعافها
        
    • ولإضعاف
        
    Ello traería como consecuencia una serie de debates estériles que pueden desvirtuar el texto del proyecto de artículos y debilitar el consenso actual. UN وينجم عن ذلك سلسلة مناقشات لا طائل من ورائها وقد تؤدي إلى انهيار نص مشاريع المواد وإضعاف توافق الآراء القائم.
    También puede causar cáncer en numerosos tejidos y órganos, e incluso dañar la vista y debilitar los huesos. TED فالتدخين يمكن أن يسبب سرطانًا في أنسجة وأعضاء متعددة، بالإضافة إلى الإضرار بالبصر وإضعاف العظام.
    Además, era necesario estabilizar la situación del país y debilitar a la oposición privándola de una posible fuente de reclutamiento. UN وكان أحد اﻷسباب اﻷخرى هو الحاجة إلى تحقيق الاستقرار في البلد وإضعاف المعارضة عن طريق القضاء على مصدر محتمل للتجنيد.
    La desestabilización y el conflicto civil en Côte d ' Ivoire pueden afectar seriamente las economías de los países vecinos y desestabilizar la UEMOA y debilitar su moneda común. UN ومن شأن زعزعة الاستقرار والنزاع المدني في كوت ديفوار أن يؤثر بشدة على اقتصادات البلدان المجاورة وأن يزعزع الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا ويضعف عملته المشتركة.
    27.2 Oponerse a todos los intentos de imponer a cualquier Estado algún modelo específico de sistema político, económico o cultural, que pueda conducir a la inestabilidad mundial y debilitar la seguridad de los Estados y de sus pueblos; UN 27-2 مواجهة كافة المساعي الرامية إلى فرض أي نموذج معين من نماذج الأنظمة السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية على أي دولة من الدول، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى عدم الاستقرار في العالم وإلى إضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    No obstante, advierte que no se establezcan estructuras complicadas y burocráticas que podrían obstaculizar la efectiva adopción de decisiones y debilitar las líneas de autoridad y rendición de cuentas. UN غير أنها تحذر من الهياكل المعقدة والبيروقراطية التي قد تعيق فعالية صنع القرار وتضعف هيكل السلطة والمساءلة.
    Destruye capital social al hacer desaparecer la base de conocimientos de la sociedad y debilitar los sectores de producción. UN وهو يدمر الرأسمال الاجتماعي عن طريق تقويض الأساس المعرفي للمجتمع وإضعاف قطاعات الإنتاج.
    El Tratado debe aplicarse en su totalidad, pues su aplicación de manera selectiva podría menoscabar y debilitar el régimen de no proliferación. UN والمعاهدة يجب أن تنفذ في مجملها، لأن التنفيذ الانتقائي يحتمل أن يعمل على انهيار وإضعاف نظام عدم الانتشار.
    Primero, hablaré de las tentativas organizadas de destruir la institución de la familia y debilitar la condición de la mujer. UN أولا، المحاولات المنظّمة لتدمير مؤسسة الأسرة وإضعاف مركز المرأة.
    Puede suponer incluso una amenaza a la seguridad al facilitar actos terroristas, permitir la infiltración de delincuentes en estructuras estatales y debilitar el sistema de seguridad. UN ويمكن أن يهدّد الأمن بتسهيل الأعمال الإرهابية، وتمكين المجرمين من التسلّل إلى داخل هياكل الدولة، وإضعاف الجهاز الأمني.
    Israel impuso esas medidas aparentemente para aislar y debilitar a Hamás tras su victoria electoral en vista de la amenaza constante para la seguridad de Israel que, en su opinión, representaba Hamás. UN وقد فرضت إسرائيل هذه التدابير بدعوى عزل وإضعاف حماس على إثر فوزها في الانتخابات بالنظر إلى ما تشعر به إسرائيل من أن حماس تشكل تهديداً مستمراً لأمنها.
    Israel impuso esas medidas aparentemente para aislar y debilitar a Hamas tras su victoria electoral en vista de la amenaza constante para la seguridad de Israel que, en su opinión, representaba Hamas. UN وقد فرضت إسرائيل هذه التدابير بدعوى عزل وإضعاف حماس على إثر فوزها في الانتخابات، بالنظر إلى ما تشعر به إسرائيل من أن حماس تشكل تهديداً مستمراً لأمنها.
    Sin embargo, en los Estados Unidos se habla de recortar el gasto, reducir la inversión y debilitar el futuro del país. UN ومع ذلك، فهناك في الولايات المتحدة من يتحدث عن خفض الإنفاق، والاستثمار، وإضعاف البلد مستقبلا.
    Los valores tradicionales podían invocarse para justificar el statu quo y debilitar los derechos de los grupos más marginados y desfavorecidos. UN ويمكن التمسك بالقيم التقليدية لتبرير الوضع القائم وإضعاف حقوق أكثر الفئات تهميشاً وفقراً.
    Se sugirió que un nuevo mecanismo podría dar lugar a duplicación y debilitar los mandatos existentes, o podría crear conflictos entre las normas y las medidas derivadas de diferentes instrumentos. UN وذكر أن إنشاء آلية جديدة يمكن أن يؤدي إلى الازدواجية وإضعاف الولايات القائمة، ويمكن أن ينطوي على إمكانية خلق سلطات وإجراءات متضاربة تنشأ عن مختلف الصكوك.
    En parte, no hay duda de que la decisión del régimen en España en esa época de imponer un cerco a Gibraltar estaba diseñada tanto en contra de la viabilidad de las instalaciones militares imposibilitando los recursos laborales como para intimidar y debilitar la determinación de los gibraltareños de defender su derecho inalienable a la libre determinación. UN فما من شك في أن قرار النظام الحاكم في اسبانيا في ذلك الوقت بفرض حصار على جبل طارق كان يستهدف النيل من صلاحية المنشآت العسكرية بقطع موارد العمالة بقدر ما استهدف تخويف أبناء جبل طارق وإضعاف عزمهم المعقود على الزود عن حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Opinamos que, si nos centramos en cuestiones políticas superfluas, lo único que conseguiremos será desgastar el acuerdo considerable que ya existe en el Grupo de Trabajo además de atenuar y debilitar las medidas prácticas de fomento de la confianza que esperamos adoptar durante este período de sesiones. UN ونرى أن التركيز على المسائل السياسية الدخيلة لن يؤدي إلا إلى تقويض الاتفاق الواسع النطاق القائم فعلا في هذا الفريق العامل، كما سيبدد ويضعف التدابير العملية لبناء الثقة التي نأمل اعتمادها خلال هذه الدورة.
    También podría crear una seria división internacional y debilitar la función y la vigencia del derecho internacional -- y, de paso, socavar el sistema de seguridad internacional. UN وربما يسبب أيضاً انقساماً دولياً خطيراً ويضعف دور وسيادة القانون الدولي - ويقوض بالتالي النظام الأمني الدولي().
    29.2 Oponerse a todos los intentos de imponer a cualquier Estado algún modelo específico de sistema político, económico o cultural, que pueda conducir a la inestabilidad mundial y debilitar la seguridad de los Estados y de sus pueblos; UN 29-2 مواجهة كافة المساعي الرامية إلى فرض أي نموذج معين من نماذج الأنظمة السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية على أي دولة من الدول، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى عدم الاستقرار في العالم وإلى إضعاف أمن الدول وشعوبها؛
    Las reducciones de los servicios de las Comisiones Principales pueden atentar contra la labor de la Asamblea General y debilitar a la Asamblea en relación con los demás órganos principales de las Naciones Unidas. UN فالتخفيضات في خدمات اللجان الرئيسية من شأنها أن تؤثر بشدة على عمل الجمعية العامة وتضعف الجمعية بالنسبة لأجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى.
    Además, había habido otros intentos para socavar y debilitar el Plan de Arreglo. UN كما جرت محاولات جديدة للحط من قيمة خطة التسوية وإضعافها.
    Será necesario hacer frente también a intentos de socavar la integridad de los acuerdos multilaterales y debilitar su viabilidad. UN ونشهد أيضاً محاولات للانتقاص من سِلامةِ الاتفاقات الدولية ولإضعاف إمكانية تطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد