Tal vez se enteraron que éramos la escolta... y decidieron no presentarse. | Open Subtitles | ربما قد عرفوا بأننا من نقوم بالحراسة وقرروا عدم الظهور. |
Hicieron los cálculos y decidieron que era demasiado arriesgado continuar con la operación. | Open Subtitles | لقد أجروا حساباتهم وقرروا أن الإستمرار في هذه العمليه خطير للغاية. |
El "Innocence Project" revisó las nuevas pruebas y... decidieron no tomar su caso. | Open Subtitles | هيئة البراءة نظرت إلى الأدلة الجديدة وقرروا أن لا ياخذوا بقضيتك |
Quince países manifestaron sus reservas y decidieron hacer sus contribuciones sobre otras bases, por debajo de la escala propuesta. | UN | فيما أبدى خمسة عشر بلداً تحفظات، وقررت الإسهام على أسس أخرى تقل عن مستويات الجدول المقترح. |
Primero la policía y después el Fiscal del Estado de Viborg aceptaron las explicaciones de un representante del banco y decidieron no continuar investigando el caso. | UN | وقد اقتنعت الشرطة أولا، ثم اقتنع المدعي العام في بورغ، بالتفسيرات التي قدمها ممثل عن البنك، وقررا عدم مواصلة التحقيق في القضية. |
Desafortunadamente, la respuesta posterior de los patrocinadores a la fórmula de avenencia fue negativa, no cumplieron el acuerdo y decidieron no continuar las negociaciones. | UN | ولﻷسف رفض مقدمو مشروع القرار الصيغتين التوفيقيتين ورجعوا عن الاتفاق وقرروا عدم الاستمرار في المفاوضات. |
Asimismo decidieron que las sanciones han de concluir por completo una vez que los sospechosos comparezcan a juicio, y decidieron que el Movimiento debe actuar en ese sentido. EL SÁHARA OCCIDENTAL | UN | و قرروا كذلك أن الجزاءات يجب أن يتم إلغاؤها بالكامل فور مثول المشتبه فيهما أمام المحكمة، وقرروا أن تلتزم حركة عدم الانحياز بموقف على هذا الأساس. |
No obstante, declinaron seguir examinando la cuestión y decidieron continuar su labor como expertos en los diversos órganos creados en virtud de tratados. | UN | بيد أنهم امتنعوا عن إجراء المزيد من المناقشات للمسألة وقرروا مواصلة العمل كخبراء في مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
El Presidente y los Vicepresidentes del Comité se reunieron con el Presidente y decidieron asistirlo en sus consultas oficiosas. | UN | واجتمع الرئيس ونائبا رئيس اللجنة وقرروا مساعدة الرئيس في إجراء مشاوراته غير الرسمية. |
Los Ministros expresaron su satisfacción con los resultados de la reunión y decidieron celebrar la siguiente reunión trilateral en la India. | UN | وأعرب الوزراء عن الارتياح لنتائج الاجتماع، وقرروا عقد الاجتماع الثلاثي المقبل في الهند. |
Los titulares de mandatos convinieron en que la aplicación efectiva de la Declaración constituía un reto importante y decidieron redoblar sus esfuerzos en ese sentido. | UN | واتفق المكلفون بولايات على أن التنفيذ الفعال للإعلان يمثل تحدياً رئيسياً في المستقبل، وقرروا تعزيز جهودهم في هذا الصدد. |
Los manifestantes quedaron frente a la barrera policial que les impedía el paso y decidieron cerrar la ruta. | UN | وظل المتظاهرون محتشدين أمام الحاجز الشُرُطي الذي كان يحول دون تقدّمهم وقرروا إغلاق الطريق. |
Los manifestantes quedaron frente a la barrera policial que les impedía el paso y decidieron cerrar la ruta. | UN | وظل المتظاهرون محتشدين أمام الحاجز الشُرُطي الذي كان يحول دون تقدّمهم وقرروا إغلاق الطريق. |
El Presidente y los Vicepresidentes del Comité se reunieron y decidieron asistir al Presidente en sus consultas oficiosas. | UN | واجتمع الرئيس ونائبا رئيس اللجنة وقرروا مساعدة الرئيس في إجراء مشاوراته غير الرسمية. |
Las partes también examinaron la cuestión del reparto de poderes entre las dos ramas del ULIMO y decidieron establecer un comité técnico para facilitar un acuerdo entre ellas. | UN | وناقشت اﻷطراف أيضا مسألة تقاسم السلطة بين جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية، وقررت تشكيل لجنة فنية لتسهيل التوصل الى اتفاق بينهما. |
Sin embargo, las autoridades de Libia renunciaron posteriormente a cualquier tipo de desarrollo de armas de destrucción en masa y decidieron cooperar plenamente con el Organismo. | UN | ولكن السلطات الليبية تخلت بعد ذلك عن أي تطوير لأسلحة الدمار الشامل وقررت أن تتعاون بصورة كاملة مع الوكالة. |
Ambos reclamantes estaban de vacaciones en el momento de la invasión por el Iraq y decidieron no regresar a Kuwait después de su liberación. | UN | وكان المطالبان كلاهما في إجازة عند غزو الكويت وقررا عدم العودة إلى الكويت بعد تحريرها. |
Estuvieron de acuerdo en la utilidad de ese ejercicio de ajuste, y decidieron que continuara durante el proceso de examen de 2005 con el consentimiento de las Partes interesadas. | UN | واتفقوا على أن هذه العملية مفيدة وينبغي مواصلتها خلال عمليات الاستعراض لعام 2005 بموافقة الأطراف المعنية. |
Intercambiaron nueva información sobre sus respectivas experiencias bilaterales y multilaterales en materia de verificación y decidieron continuar esos intercambios. | UN | وتبادلت الدول المزيد من المعلومات عن تجارب كل منها الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال التحقق وعقدت العزم على مواصلة هذا التبادل للمعلومات. |
Durante la Cumbre del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno del mundo hicieron un inventario de los desafíos que afrontan las Naciones Unidas a comienzos del nuevo milenio, y decidieron: | UN | وفي قمة الألفية قيّم رؤساء الدول والحكومات التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في بداية الألفية الجديدة وعقدوا العزم على: |
y decidieron resistir. | Open Subtitles | وهو كان حيث أقام الإسرائيليون مقرهم العام وقرّروا إتّخاذ موقفهم |
En particular, los Ministros encomiaron el programa de becas del Instituto para investigadores jóvenes de Europa Central y decidieron que el programa se ampliase progresivamente durante los próximos tres años. | UN | وأعربوا بصفة خاصة عن تقديرهم لبرنامج زمالات المعهد للباحثين الشباب من أوروبا الوسطى ووافقوا على أنه ينبغي توسيع البرنامج بصورة تدريجية خلال السنوات الثلاث القادمة. |
El ACNUR y la MINURSO convinieron en la necesidad de adoptar un criterio común y decidieron realizar un seminario conjunto de seguimiento en El Aaiún en septiembre de 1999. | UN | واتفقت المفوضية والبعثة على ضرورة اتباع نهج مشترك وقررتا عقد حلقة عمل مشتركة للمتابعة في العيون في أيلول/سبتمبر 1999. |
Se sintieron muy mal y decidieron que querían ser diferentes, y no intercambiables. | Open Subtitles | وَدّوا التَغَوُّط حوله، وهم قرّروا... بأنّهم أرادوا لِكي يَكُونوا مختلفينَ ولَيسَ قابل للتبادلَ. |