Cuando el Comité Olímpico Internacional quiere resucitar la vieja tradición de la tregua olímpica y declarar el año 1994 como año internacional de los deportes y del espíritu olímpico, deberíamos apoyar esa propuesta. | UN | إن اللجنة اﻷولمبية الدولية تود أن تحيي تقليد هدنة اﻷولمبياد القديم وأن تعلن عام ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷلعاب الرياضية والروح اﻷولمبية، وينبغي أن نؤيد هذا الاقتراح. |
El Gobierno ha de ampliar su programa de reforma y declarar su firme compromiso de lograr ciertos objetivos dentro de plazos concretos. | UN | ومن الضروري أن توسع الحكومة نطاق برنامجها من أجل التغيير وأن تعلن التزامها القوي ببلوغ أهداف معينة في إطار حدود زمنية محددة. |
Consideramos que el Comité debería haber adoptado una posición clara y declarar la reclamación inadmisible ratione materiae. | UN | ونحن نعتقد أنه كان ينبغي للجنة أن تتخذ موقفاً واضحاً وأن تعتبر هذا البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي. |
En consecuencia, hemos decidido prestar a las iniciativas hacia el logro de una paz amplia apoyo y supervisarlas estrechamente, y declarar que la Organización de la Conferencia Islámica hará suyo plenamente el resultado positivo de esas iniciativas. | UN | ولذلك، قررنا أن نؤيد الجهود المبذولة لتحقيق السلام الشامل ورصدها عن كثب، وأن نعلن أن منظمة المؤتمر الإسلامي سوف تؤيد تماما ما سوف تسفر عنه هذه الجهود من نتائج موفقة. |
2. Establecer procedimientos para registrar fielmente el equipo no fungible del proyecto en posesión de gobiernos y organizaciones no gubernamentales y declarar el valor de las existencias en una nota a los estados financieros. | UN | ٢ - وضع إجراءات تتيح التسجيل الدقيـــق لمعدات المشاريع غير المســتهلكة التي تحتفـــظ بـها الحكــومات والمنـــظمات غـــير الحكومية وإظهار قيمة الموجودات في ملاحـــظة ملحقــة بالبيــانات المالية. |
Puesto que no hay más candidaturas, ¿puedo considerar que, de conformidad con el artículo 103 del reglamento y según la práctica establecida, la Primera Comisión decide prescindir de la votación secreta y declarar por aclamación al Sr. Anouar Ben Youssef Vicepresidente electo de la Primera Comisión? | UN | حيث أنه لا توجد ترشيحات أخرى، هل لي أن أعتبر أن اللجنة ترغب، وفقا للمادة 103 من النظام الداخلي والممارسة المتبعة، في أن تتخلى عن الاقتراع السري وأن تعلن السيد أنور بن يوسف نائبا للرئيس بالتزكية؟ |
Puesto que no hay más candidaturas, ¿puedo considerar que, de conformidad con el artículo 103 del reglamento y según la práctica establecida, la Primera Comisión decide prescindir de la votación secreta y declarar por aclamación al Sr. Suriya Chindawongse Vicepresidente electo de la Primera Comisión? | UN | نظرا لعدم وجود ترشيحات أخرى، هل لي أن أعتبر أن اللجنة ترغب، وفقا للمادة 103 من النظام الداخلي والممارسة المتبعة، في أن تتخلى عن الاقتراع السري وأن تعلن السيد سوريا تشينداوونغسي نائبا للرئيس بالتزكية؟ |
Puesto que no hay más candidaturas, ¿puedo considerar que, de conformidad con el artículo 103 del reglamento y según la práctica establecida, la Primera Comisión decide prescindir de la votación secreta y declarar por aclamación al Embajador Miguel Carbo relator de la Primera Comisión? | UN | وحيث أنه لا توجد ترشيحات أخرى، هل لي أن أعتبر أن اللجنة ترغب، وفقا للمادة 103 من النظام الداخلي والممارسة المتبعة، في أن تتخلى عن الاقتراع السري وأن تعلن انتخاب السفير ميغيل كاربو مقررا للجنة الأولى بالتزكية؟ |
i) Cesar inmediatamente los ataques contra civiles, especialmente niños, y contra objetivos civiles, y respetar plenamente el derecho internacional humanitario, entre otras cosas poniendo fin a los ataques dirigidos contra la población civil, en especial los niños, y declarar públicamente el fin de dichas prácticas; | UN | ' 1` وقف الهجمات ضد المدنيين فوراً، ولا سيما الأطفال والأهداف المدنية، والامتثال الكامل للقانون الإنساني الدولي من خلال جملة أمور من بينها وضع حد لاستهداف السكان المدنيين، ولا سيما الأطفال، وأن تعلن على الملأ عن إنهاء هذه الممارسات؛ |
A nuestro modo de ver, en estas circunstancias el Comité debería revisar su decisión sobre admisibilidad y declarar inadmisible la comunicación por no haberse agotado los recursos internos, de conformidad con el inciso b) del párrafo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ظل هذه الظروف نرى أنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية وأن تعتبر البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بمقتضى المادة 5(2)(ب) من البروتوكول الاختياري. |
Cuando se analizan los resultados prácticos de las actividades y los mandatos de las Naciones Unidas, incluyendo cuestiones acerca de su pertinencia o eficacia, debemos estar en condiciones de reafirmar nuestra completa fe en las Naciones Unidas y declarar con confianza que el mundo sería un lugar mucho más inseguro sin ellas. | UN | وعند النظر في النتائج العملية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة وولاياتها، بما في ذلك المسائل المتعلقة بأهميتها أو فعاليتها، يجب أن نستطيع أن نؤكد مجددا إيماننا باﻷمم المتحدة وأن نعلن بثقة بأن العالم بدونها سيكون أقل سلامة وأمنا بكثير. |
b) Establezca procedimientos para registrar fielmente el equipo no fungible del proyecto en posesión de gobiernos y organizaciones no gubernamentales y declarar el valor de las existencias en una nota a los estados financieros (párr. 21); | UN | )ب( وضع إجراءات تتيح التسجيل الدقيق لمعدات المشاريع غير المستهلكة التي تحتفظ بها الحكومــات والمنظمــات غيــر الحكومية وإظهار قيمة الموجودات في ملاحظة ملحقة بالبيانات المالية )الفقرة ٢١(؛ |
El Comité observa que, al no aceptar la determinación del Comité relativa a la entrada de las comunicaciones y declarar de antemano que no aceptará la determinación del Comité acerca de la admisibilidad y el fondo de la comunicación, el Estado parte incumple las obligaciones contraídas en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف إذ قصرت في قبول قرار اللجنة ما إذا كان بلاغ ما يجب أن يُسجل وإن أعلنت مسبقاً أنها لن تقبل بقرار اللجنة بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، فإنها تنتهك التزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري المرفق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Todos los gobiernos deben fijarse prioridades, especificar los recursos con que han de contribuir y declarar las medidas que tomarán para rendir cuentas ante las mujeres del mundo. | UN | ويجب أن تقرر كل حكومة اﻵن اﻷولويات، وأن تحدد الموارد التي ستسهم بها وتعلن الخطوات التي ستتخذها لتكون مسؤولة أمام نساء العالم. |
Debe asimismo reconocer y declarar que los actos de terrorismo son contrarios a la propia noción de derechos humanos. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعترف ويعلن بأن اﻷعمال اﻹرهابية تعارض حتى مبدأ حقوق اﻹنسان ذاته. |
13) El Comité sigue preocupado por: a) la negativa del Estado parte a tipificar como delito específico en su legislación los actos de violencia racista, y b) el enfoque del Estado parte, que consiste en prohibir las actividades racistas de las organizaciones racistas en vez de prohibir y declarar ilegales estas organizaciones (art. 4). | UN | (13) ولا يزال يساور اللجنة القلق مما يلي: (أ) رفض الدولة الطرف تضمين قوانينها نصاً جنائياً محدداً يجرم أفعال العنف العنصري ويعاقب عليها؛ (ب) ونهج الدولة الطرف المتمثل في حظر الأنشطة العنصرية للمنظمات العنصرية عوضاً عن حظر مثل هذه المنظمات وإعلانها منظمات غير قانونية (المادة 4). |
En lugar de detenerse en la etapa de formulación de políticas y declarar que la ejecución es responsabilidad ajena, se estableció un sistema mediante el cual un relator especial informa a la Comisión de Desarrollo Social, y por su intermedio al Consejo Económico y Social, acerca de la ejecución de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | فبدلا من التوقف عند مرحلة وضع السياسات وإعلان أن التنفيذ من اختصاص اﻵخرين، أقيم نظام يقدم فيه مقرر خاص تقارير إلى لجنة التنمية الاجتماعية، ومن خلالها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عن تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
14. El plan de trabajo para 2011 de la DAA establece que la Dependencia llevará a cabo aproximadamente diez visitas de asesoramiento en respuesta a solicitudes de Estados partes que deseen adquirir una más clara comprensión de las obligaciones que impone el artículo 5, adelantar los preparativos de una solicitud de una prórroga, o lograr y declarar la plena observancia. | UN | 14- وتنص خطة عمل وحدة دعم التنفيذ لعام 2011 على أن تقوم الوحدة بنحو 10 زيارات استشارية استجابة لطلبات الدول الأطراف الراغبة في تحقيق مزيد من الوضوح في فهم التزاماتها بموجب المادة 5، أو في تعزيز عمليات إعداد طلبات التمديد، أو في استكمال الأعمال وإعلان استكمالها. |
Esas baterías se deberán registrar y declarar como en buen estado de funcionamiento y destinadas a su reutilización directa con arreglo al apéndice C. | UN | وينبغي تسجيل هذه البطاريات والإعلان عنها باعتبارها صالحة تماما للعمل وموجهة لإعادة الاستخدام المباشرة باستخدام التذييل جيم. |
Permítanme ahora pasar al segundo tema, es decir, al desarme nuclear, y declarar de entrada que no tenemos motivo para sentirnos descorazonados en cuanto a los progresos realizados en esta esfera. | UN | وأود اﻵن تناول الموضوع الثاني، أي نزع السلاح النووي، وأن أعلن منذ البداية أنه ليس لدينا أي سبب يبعثنا على الجزع للتقدم المحرز في هذا المجال. |