ويكيبيديا

    "y definir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتحديد
        
    • وتعريف
        
    • ولتحديد
        
    • وأن تقدم
        
    • وتحديدها
        
    • وأن تحدد
        
    • وتعريفه
        
    • وفي تحديد
        
    • وأن توضح
        
    • وتعريفها
        
    • وأن يحدد
        
    • وبلورة
        
    • وعلى تحديد
        
    • ونحدد
        
    • ووضع تعريف
        
    Por tanto era especialmente importante centrarse en los resultados concretos y definir prioridades claras. UN ولهذا، من المهم بوجه خاص التركيز على نتائج ملموسة وتحديد أولويات واضحة.
    En este contexto, se necesitan estrategias nacionales e internacionales para promover la integración de las regiones en desarrollo y las regiones en transición al proceso y definir los pasos para lograr un comercio eficiente. UN ولهذا الغرض، من المطلوب وضع استراتيجيات دولية ووطنية من أجل تشجيع إدماج المناطق النامية والمناطق المارة بمرحلة انتقال في صلب هذه العملية وتحديد الخطوات اللازمة لتحقيق الكفاءة في التجارة.
    En nuestra opinión, el establecimiento de esa Comisión ayudará a facilitar y definir el papel de las Naciones Unidas en el proceso electoral en Sudáfrica. UN إن إنشاء تلك اللجنة سيساعد، في رأينا، على تسهيل وتحديد دور اﻷمم المتحدة في العملية الانتخابية في جنوب افريقيا.
    No obstante, existen otras muchas formas de clasificar y definir los controles internos. UN ولكن هناك طرق أخرى متنوعة جرى بها تنظيم وتعريف الضوابط الداخلية.
    El Comité Ejecutivo de la OACNUR ha instado a todos los Estados a adoptar medidas concretas para evitar la violencia sexual y definir medidas correctivas específicas. UN ودعت اللجنة التنفيذية للمفوضية الدول إلى اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف الجنسي وتحديد أنشطة علاجية محددة.
    Con todo, primero es preciso evaluar los resultados de la Segunda Conferencia y definir los objetivos de la tercera. UN بيد أنه ينبغي أولا تقييم نتائج المؤتمر الثاني وتحديد أهداف المؤتمر الثالث.
    La Unión Europea y Austria apoyan plenamente las recomendaciones de la Junta encaminadas a aclarar las responsabilidades en cuanto a la ejecución del proyecto y definir metas detalladas. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي والنمسا الكامل لتوصيات المجلس الرامية الى توضيح المسؤولية لتنفيذ المشروع وتحديد اﻷهداف.
    Es importante adoptar consensualmente los mecanismos para el desarme nuclear y definir el papel de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN ومن المهم الاتفاق، عن طريق التوافق في اﻵراء، على آلية لنزع السلاح النووي وتحديد دور اﻷمم المتحدة في هذه العملية.
    Trabaja con el personal pertinente de la Dependencia para determinar las prioridades y definir las necesidades de los usuarios, y, de acuerdo con esto, elabora una base de datos informativa. UN يعمل مع الموظفين المختصين بالوحدة لتحديد اﻷولويات، وتحديد احتياجات المستعمل ومن ثم إعداد قاعدة بيانات إعلامية.
    Los participantes convinieron en que el Sr. Viger regresará al Territorio a partir del próximo mes para profundizar acerca de la misión de la estructura del desarrollo y definir la manera de su funcionamiento. UN ويتفق الشريكان على عودة السيد فيغر الى الاقليم في الشهر القادم لتعميق مهام فريق التنمية وتحديد طرق عمله.
    En el caso de que se crearan esos cargos, sería necesario modificar la Constitución de Angola y definir cuidadosamente las prerrogativas de esos dos cargos. UN وإذا ما تعين إنشاء هذين المنصبين، وجب تعديل دستور أنغولا وتحديد مواصفات المنصبين تحديدا دقيقا.
    El cincuentenario de nuestra Organización, que conmemoramos el año pasado, nos dio la oportunidad de examinar los progresos realizados y definir las prioridades en las que debemos centrarnos. UN والذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا التي احتفلنا بها في السنة الماضية، أتاحت لنا فرصة للنظر في التقدم المحرز وتحديد اﻷولويات التي ينبغي أن نركز عليها.
    Se trata de un consejo interinstitucional cuya función es coordinar la política general de los órganos judiciales y definir una política complementaria entre todas las dependencias estatales, incluido el servicio penitenciario. UN وهو في الواقع مجلس مشترك بين المؤسسات يستهدف تنسيق السياسة العامة للمؤسسات القضائية وتحديد سياسة مكملة لها بين كافة مؤسسات الدولة، بما في ذلك مصلحة السجون.
    Su objetivo principal es fortalecer la coordinación en el plano regional y definir las modalidades pertinentes. UN والهدف اﻷساسي هو تعزيز التنسيق على الصعيد اﻹقليمي وتحديد الطرق الكفيلة بتحقيق ذلك الغرض.
    La planificación es el proceso sistemático de examinar el futuro y definir políticas de estrategias y medidas para lograr el objetivo. UN فالتخطيط هو العملية المنهجية لدراسة المستقبل وتحديد السياسات والاستراتيجيات واﻹجراءات اللازمة لتحقيق اﻷهداف.
    Estos intercambios de información para evaluar y definir nuevos modelos de desarrollo y examinar la orientación de procesos de reforma estatal. UN وتقوم بتبادل المعلومات من أجل تقييم وتعريف النماذج اﻹنمائية الجديدة ومناقشة توجه عمليات اﻹصلاح الحكومي.
    Se emplea para reconocer los asentamientos irregulares existentes y definir zonas no ocupadas de las ciudades para edificar viviendas sociales. UN وتستعمل للاعتراف بالعشوائيات القائمة ولتحديد المناطق غير المسكونة من المدينة على أساساً أنها مناطق للسكن الاجتماعي.
    Las solicitudes presupuestarias deben reflejar los objetivos en materia de mejora de la gestión y aumento de la eficiencia y definir estrategias futuras al respecto. UN يتعين أن تعكس عروض الميزانية التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المقرر تحقيقها، وأن تقدم الاستراتيجيات المقبلة في ذلك الصدد.
    Por consiguiente, no fue posible prever y definir con exactitud las actividades necesarias para cumplir las funciones encomendadas a este Departamento. UN ولذلك لم يكن ممكنا توقع اﻷنشطة اللازمة للوفاء بالولايات المنوطة بهذه اﻹدارة وتحديدها بدقة.
    El organismo de inversión debía adoptar también y aplicar las mejores prácticas generales y definir una estrategia de inversión a largo plazo. UN وينبغي أيضاً لهيئة الاستثمار أن تعتمد وتنفذ أفضل الممارسات العالمية وأن تحدد استراتيجية طويلة الأجل بشأن الاستثمار.
    El alcance del régimen se debía restringir y definir de manera estrecha, ya que se podía prestar a que se cometieran abusos contra los Estados más débiles. UN وينبغي تقييد نطاق النظام وتعريفه بدقة ﻷنه قد يؤدي إلى اﻹساءة إلى الدول اﻷضعف شأنا.
    La Junta recomendó que se organizara una reunión de expertos sobre investigaciones, para contribuir a establecer relaciones de colaboración entre el INSTRAW y los institutos de investigación en todas las regiones y definir mejor la imagen del INSTRAW. UN وأوصى المجلس بعقد اجتماع لفريق خبراء في مجال البحوث، مما قد يُسهم في إقامة روابط تعاونية بين المعهد ومعاهد البحث في جميع المناطق وفي تحديد صورة المعهد.
    9. Afirma que, en la medida de lo posible, las solicitudes presupuestarias deberían reflejar los objetivos en materia de mejora de la gestión y aumento de la eficiencia, y definir estrategias futuras al respecto; UN 9 - تؤكد أن عروض الميزانية ينبغي أن تبين قدر الإمكان ما يراد تحقيقه من تحسينات في الإدارة ومكاسب في الكفاءة، وأن توضح الاستراتيجيات المقبلة في هذا الصدد؛
    En 2009 se dedicó especial atención a aclarar y definir la asociación del Centro con la UNCTAD y la OMC. UN 4 - وأولي اهتمام خاص عام 2009 إلى توضيح شراكات مركز التجارة الدولية مع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وتعريفها.
    En segundo lugar y ante todo, el PNUMA se tiene que entender y definir con toda claridad como el programa para el medio ambiente de las Naciones Unidas. UN ثانياً يجب أن يُفهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أولاً وقبل كل شئ وأن يحدد باعتباره برنامج البيئة الخاص بالأمم المتحدة.
    El UNICEF también reunirá nueva información para fundamentar sus decisiones programáticas en los entornos cada vez más diferentes en que viven los niños de todo el mundo y definir las prioridades en materia de infancia para después de 2015. UN وسوف تحشد اليونيسيف أيضا المعارف الجديدة اللازمة لتوجيه خياراتها البرنامجية في البيئات التي يزداد فيها التباين باطراد والتي تضم أطفالا يعيشون في جميع أنحاء العالم وبلورة الأولويات الخاصة بالأطفال لما بعد عام 2015.
    Si se quiere que esta Comisión ofrezca el marco de discusión adecuado para dar impulso político al desarrollo sostenible y definir orientaciones estratégicas a largo plazo, es preciso limitar el número de temas incluidos en el programa de sus sesiones para concentrar mejor su acción. UN وإذا ما أردنا أن تكون هذه اللجنة اطار مناقشة قادر على إعطاء التنمية المستدامة دفعا سياسيا وعلى تحديد الاتجاهات الاستراتيجية في اﻷجل الطويل، فإنه ينبغي الحد من عدد النقاط المدرجة في جدول أعمال دورتها لتتمكن من تركيز عملها.
    Estamos en una encrucijada histórica debido a las tendencias contradictorias que caracterizan la transición actual hacia un nuevo orden mundial que aún se debe configurar y definir. UN إننا نقف اﻵن عند نقطة تحول تاريخية بسبب الاتجاهات المتعارضة التي تتسم بها عملية الانتقال الحاليــة نحــو نظــام عالمي جديد مازال علينا أن نشكله ونحدد معالمه.
    Al responder a las exigencias de reglamentación del comercio de armas convencionales y definir con claridad los derechos y las responsabilidades de los Estados, podemos fijar normas internacionales y ayudar a resolver esos problemas. UN ومن خلال معالجة المتطلبات التنظيمية لتجارة الأسلحة التقليدية ووضع تعريف واضح لحقوق الدول ومسؤولياتها، يمكننا إرساء المعايير الدولية والمساعدة على حل تلك المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد