Detenciones arbitrarias, encarcelamientos ilegales, torturas y tratos crueles, inhumanos y degradantes | UN | الاعتقالات التعسفية والاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة |
Los casos de familia abarcan los casos que guardan relación con la protección del niño contra los tratos crueles y degradantes. | UN | وقد تشمل قضايا اﻷسرة حالات تتعلق بحماية الطفل من المعاملة القاسية والمهينة. |
Por lo tanto, asegura que si se le obliga a regresar a Djibouti deberá enfrentarse con la detención, la tortura y otros tratos crueles y degradantes. | UN | وهو يدعي لذلك أنه سيواجه الاحتجاز، والتعذيب، وأشكال المعاملة القاسية والمهينة اﻷخرى إذا أجبر على العودة إلى جيبوتي. |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos y degradantes | UN | مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos y degradantes | UN | مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Tomó nota de lo afirmado por el Estado parte en el sentido de que el autor no había utilizado recursos judiciales respecto de su queja por malos tratos y tratos inhumanos y degradantes durante la detención. | UN | وأحاطت علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن ما يدعيه من سوء معاملته أثناء الاحتجاز ومن تعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة. |
Se han descrito numerosas acciones que constituyen penas y tratos crueles y degradantes. | UN | وقد تم وصف العديد من اﻹجراءات التي اتخذتها هذه اﻹدارة باعتبارها تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ومهينة. |
Las personas con discapacidad han sufrido diversas formas de tratos crueles, inhumanos y degradantes sin posibilidades de defensa. | UN | فقد تعرضوا إلى مختلف أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة وهم غير قادرين على الدفاع عن أنفسهم. |
Condenamos los tratos inhumanos y degradantes en todas sus formas y lucharemos en particular contra la explotación de los niños. | UN | وندين المعاملة اللاإنسانية والمهينة بجميع ضروبها، وسنسعى بوجه خاص إلى مكافحة استغلال اﻷطفال. |
Los términos empleados en su definición hacen pensar que los tratos humillantes y degradantes no son sino ejemplos de ultrajes contra la dignidad personal. | UN | وتوحي الطريقة التي صيغ بها نص هذه الجريمة بأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة ليست إلا مثالا على اعتداءات على الكرامة الشخصية. |
IV. Arrestos, detenciones arbitrarias, tratamientos inhumanos y degradantes | UN | الاحتجـازات والاعتقــالات التعسفيــة والمعاملات الﻹنسانية والمهينة |
Es sumamente grave que persista la práctica de torturas, tratos crueles, inhumanos y degradantes y malos tratos. | UN | ومن الأمور الخطيرة بمكان استمرار ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة والمعاملة السيئة. |
¡Levantemos nuestras voces para rechazar categóricamente todas las formas de explotación de los niños, y luchemos con todas nuestras fuerzas contra estas prácticas inhumanas y degradantes! | UN | فلنرفع أصواتنا عاليا وبوضوح بغية الرفض القاطع لجميع أشكال استغلال الأطفال هذه، ولنعمل بأقوى ما يمكننا على مكافحة هذه الممارسات اللاإنسانية والمهينة. |
El artículo 15 aborda la prohibición de los tratos inhumanos y degradantes. | UN | وتقضي المادة 15 بحظر المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Lamentablemente, siguen presentándose acusaciones de tortura y tratos inhumanos y degradantes. | UN | ومن المؤسف استمرار مزاعم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes | UN | التعذيــب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبــة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينة |
En Camboya, también la ley prohíbe claramente la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes. | UN | ويوجد في كمبوديا كذلك حظر قانوني واضح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes | UN | التعذيــب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبــة القاسيـة أو اللاإنسانيـة أو المهينة |
También ha señalado que las condiciones de los condenados a muerte son inhumanas y degradantes. | UN | وقد وصف أيضا ظروف احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام بأنها قاسية ومهينة. |
No se facilitaron al Relator Especial estadísticas sobre la frecuencia de estos castigos, que el Relator Especial considera inhumanos y degradantes. | UN | ولم تُقدم إلى المقرر الخاص أية إحصاءات بشأن اللجوء إلى هذه العقوبة التي يعتبرها المقرر الخاص لا إنسانية ومهينة. |
En lo que sin duda será recordado como uno de los casos más graves de intimidación, la periodista Yineth Bedoya fue secuestrada y sometida a tratos inhumanos y degradantes mientras atendía una cita en una cárcel de Bogotá. | UN | وليس ثمة شك في أن حالة الصحفية يينيث بيدويا التي اعتُقلت وتعرضت لمعاملة لا إنسانية ومهينة بينما كانت في مهمة لها في أحد سجون بوغوتا ستُعتبر مثلاً على إحدى أخطر حالات الترهيب. |
En términos operacionales, la Misión califica como malos tratos a todos aquellos actos que impliquen castigo físico o mental, penas crueles, inhumanas y degradantes y que no reúnan las características específicas de la tortura. | UN | وتصنف البعثة المعاملة القاسية من حيث التعريف الوظيفي بأنها جميع اﻷفعال التي تنطوي على عقاب جسدي أو ذهني أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة مما لا تتوافر فيها المواصفات المحددة بالنسبة للتعذيب. |
Además, el autor afirma que ha sido objeto de tratos crueles, inhumanos y degradantes y de castigos durante su detención en la sección de condenados a muerte de la prisión del distrito de St. Catherine, donde las condiciones de vida, al parecer, son espantosas. | UN | ويقال علاوة على ذلك إن صاحب الرسالة تعرض للمعاملة والعقوبة القاسيتين واللاإنسانيتين والمهينتين عندما كان محتجزا في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام بسجن مقاطعة سانت كاترين، حيث تعتبر ظروف المعيشة مروعة كما يقال. |
La atmósfera y las condiciones de Kresty son opresivas y degradantes, y justificarían por sí solas la adopción de las medidas de emergencia que se recomiendan más adelante. | UN | إن الجو واﻷوضاع في كرِستي لا تطاق وحاطة بالكرامة. هذه اﻷوضاع وحدها تبرر التدابير الطارئة الموصى بها أدناه. |
Además, los productos violentos y degradantes o pornográficos de los medios de difusión también perjudican a la mujer y su participación en la sociedad. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن المنتجات الإعلامية ذات المحتوى العنيف والمهين أو الإباحي، تؤثر بشكل سلبي على المرأة وعلى مشاركتها في المجتمع. |
Al mismo tiempo, hay motivos para afirmar que los instrumentos estatutarios en su aplicación en las prisiones y otros establecimientos correccionales no garantizan suficientemente todavía la eliminación de la tortura y de tratos o penas inhumanos y degradantes. | UN | وفي الوقت ذاته هناك أسباب لتأكيد أن الصكوك التنظيمية وتطبيقها في السجون وغير السجون من المؤسسات الاصلاحية لا تؤمن حتى اﻵن التحرر الكافي من التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
Elementos de los tratos humillantes y degradantes | UN | أركان المعاملة المهينة أو الحاطﱠة بالكرامة: |
Patrick Taran explicaba que los obreros migrantes por lo general realizan tres clases de trabajos, los sucios, peligrosos y degradantes. | UN | وأوضح أن العامل المهاجر يؤدي ثلاثة أعمال تبدأ بحرف الميم، وهي مُضجر ومضرّ ومهين. |
3) Poner fin a la tortura y a los tratos crueles y degradantes que sufren los detenidos. | UN | ٣ - وضع حد لعمليات التعذيب أو المعاملة القاسية والحاطة بالكرامة اﻹنسانية للمحتجزين. |
Cometer ultrajes contra la dignidad de la persona, en particular tratos humillantes y degradantes, así como la práctica del apartheid y otras prácticas inhumanas y degradantes que, al estar basadas en la discriminación racial, ultrajan la dignidad de la persona; | UN | الاعتداء على كرامة الشخص، وعلى اﻷخص المعاملة المهينة والحاطة للكرامة، وكذلك ممارسات الفصل العنصري وغير ذلك من الممارسات اللاإنسانية والحاطة للكرامة التي ينجم عنها الاعتداء على كرامة الشخص على أساس التمييز العنصري؛ |
No ha habido alegaciones de tortura u otras penas crueles, inhumanas y degradantes ni de maltrato de las presas en las cárceles. | UN | وبالنسبة لنـزيلات السجون، لا توجد أية ادعاءات بحدوث تعذيب ما أو عقوبة أخرى غير إنسانية أو مهينة أو وقوع أيـة إساءة من إساءات المعاملة. |