ويكيبيديا

    "y del acceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والوصول
        
    • وإمكانية الحصول
        
    • ووصول
        
    • وإمكانية الوصول
        
    • وتيسير سبل الوصول
        
    • وحصولها
        
    • وفرص الوصول
        
    • وفرص الحصول
        
    • وسبل الحصول
        
    • ومن الحصول
        
    • وبأهمية إتاحة
        
    • وإمكانيات الوصول
        
    • وإمكانية وصول
        
    • ومن إمكانية الحصول
        
    • ومن إمكانية الوصول
        
    En el texto presentado por los patrocinadores se trata ya el tema de la cooperación técnica y del acceso a la tecnología nuclear sin discriminación. UN والنص المقدم من مقدمي مشروع القرار يتناول بالفعل مسألة التعاون التقني والوصول إلى التكنولوجيا النووية.
    El Grupo de Trabajo reconoció la importancia del imperio de la ley y del acceso a la justicia para la realización del derecho al desarrollo. UN وأقر الفريق العامل بأهمية سلطان القانون والوصول إلى العدالة لإعمال الحق في التنمية.
    Esta depende también, de manera cada vez más decisiva, de la voluntad de intercambiar información tanto operacional como judicial, de la capacidad de vigilancia de la comunidad internacional y del acceso a determinado material, que debe facilitarse. UN فهذا الأمر يتوقف أيضا، وربما بدرجة أكبر، على وجود رغبة في تبادل المعلومات سواء ما تعلق منها بالعمليات أو بالجوانب القضائية وقدرة المجتمع الدولي على التزام الحذر وإمكانية الحصول على معدات معينة.
    PARTICULAR DE LOS PRODUCTOS DE GRAN INTENSIDAD DE MANO DE OBRA, y del acceso A LOS MERCADOS UN الصــادرات لا سيما السلع الكثيفة العمالة، ووصول هذه
    :: :: Control más estricto del uso de costos estándar y del acceso a la información presupuestaria UN :: ضوابط أكثر صرامة على استعمال التكاليف المعيارية وإمكانية الوصول إلى معلومات الميزانية
    Promoción de la utilización de las tecnologías y la información basadas en el espacio y del acceso a ellas UN ألف- تشجيع استخدام التكنولوجيات والمعلومات الفضائية وتيسير سبل الوصول اليها باء-
    38. Decide que el tema del próximo estudio sea " El control por la mujer de los recursos económicos y del acceso a los recursos financieros, incluida la microfinanciación " ; UN 38 - تقرر أن يكون موضوع الدراسة الاستقصائية المقبلة " سيطرة المرأة على الموارد الاقتصادية وحصولها على الموارد المالية، بما في ذلك التمويل البالغ الصغر " ؛
    :: Se evaluarán los procedimientos seguidos para recibir, tramitar y poner en efecto las denuncias a fin de determinar las medidas apropiadas para reforzar esa práctica, comprendida una evaluación de la adecuación de los servicios existentes y del acceso a ellos. UN :: سوف يتم تقييم إجراءات استلام ومعالجة ومتابعة الشكاوى بغية تحديد تدابير لتعزيز هذه الممارسة، بما في ذلك تقييم مدى كفاية الخدمات القائمة وفرص الوصول إلى هذه الخدمات.
    La expansión de la escolarización y del acceso a la enseñanza superior ha incrementado las oportunidades de acceso de las mujeres a nuevos puestos de trabajo. UN كما أن توسيع الدراسة والوصول إلى التعليم العالي مكّن المرأة من الوصول إلى فرص وظيفية جديدة.
    Las cuestiones de los subsidios y del acceso a los mercados deberán abordarse simultáneamente en el programa internacional de desarrollo. UN وينبغي معالجة مسائل الإعانات والوصول إلى الأسواق بشكل متزامن في البرنامج الإنمائي الدولي.
    :: Reforzar las capacidades de los países en desarrollo en el campo de la enseñanza, del know-how tecnológico y del acceso a la información. UN :: تعزيز قدرات البلدان النامية في مجالات التعليم والقدرات التكنولوجية والوصول إلى المعلومات
    Fortalecimiento de las bases a largo plazo del desarrollo y del acceso igualitario a servicios sociales de calidad; UN تدعيم أسس النمو والوصول العادل لخدمات اجتماعية جيدة النوعية، على المدى الطويل؛
    Una protección eficaz depende de la movilidad y del acceso a equipo y otros recursos adecuados. UN تعتمد الحماية الفعالة على إمكانية التنقل بسهولة والوصول إلى المعدات الملائمة والموارد الأخرى.
    Etiopía ha hecho igualmente progresos considerables en materia de reducción de la mortalidad de los niños y del acceso al agua potable. UN وأحرزت إثيوبيا كذلك تقدما هائلا في مجال الحد من وفيات الأطفال وإمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    Mejora de la concienciación y del acceso a asistencia médica UN تحسين الوعي وإمكانية الحصول على المساعدة الطبية
    Para algunos, el anexo C constituía una respuesta a la necesidad de encontrar un equilibrio general en la Ronda de Doha al haber quedado las conversaciones sobre los servicios a la zaga de la agricultura y del acceso a los mercados para los productos no agrícolas. UN فقد رأى البعض أن المرفق جيم يمثل استجابة للحاجة إلى إيجاد توازن عام في جولة الدوحة حيث تقدمت على المحادثات المتعلقة بالخدمات مسألة الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    En su próximo informe periódico, el Estado parte debería incluir ejemplos detallados de la aplicación del Pacto por los tribunales nacionales, y del acceso a los recursos previstos en la legislación por las personas que pretenden que se han violado los derechos enunciados en el Pacto. UN وينبغي لها أن تورد في تقريرها الدوري المقبل أمثلة مفصلة عن تطبيق العهد من جانب المحاكم الوطنية ووصول الأفراد الذين يدعون حدوث انتهاك للحقوق الواردة في العهد، إلى سبل انتصاف منصوص عليها في القانون.
    :: Control más estricto del uso de costos estándar y del acceso a la información presupuestaria. UN فرض ضوابط أكثر صرامة على استعمال التكاليف القياسية وإمكانية الوصول إلى معلومات الميزانية
    Promoción de la utilización de las tecnologías y la información basadas en el espacio y del acceso a ellas UN ألف- تشجيع استخدام التكنولوجيات والمعلومات الفضائية وتيسير سبل الوصول اليها باء-
    En el Estudio Mundial se tratará el control por la mujer de los recursos económicos y del acceso a los recursos financieros, incluida la microfinanciación, dentro del marco amplio del empoderamiento económico de la mujer. UN 8 - ستعالج الدراسة الاستقصائية العالمية مسألة سيطرة المرأة على الموارد الاقتصادية وحصولها على الموارد المالية، بما في ذلك التمويلات البالغة الصغر، داخل الإطار الواسع لتمكين المرأة اقتصاديا.
    Para elaborar un programa de apoyo apropiado, el Gobierno debe colaborar con las partes interesadas pertinentes y organizaciones internacionales a fin de evaluar la situación actual del estado de derecho y del acceso a la justicia en el país. UN ومن أجل وضع برنامج ملائم للدعم، ينبغي للحكومة العمل مع أصحاب المصلحة المعنيين والمنظمات الدولية على تقييم الوضع الراهن لسيادة القانون وفرص الوصول إلى العدالة في ميانمار.
    Los redactores del informe, todos ellos oriundos de la región, han destacado el retroceso de los conocimientos y del acceso a ellos en la región. UN كما أوضح معدو هذا التقرير، وجميعهم من المنطقة، تراجع العلم وفرص الحصول عليه في المنطقة.
    La reducción de la nutrición y del acceso al agua potable para el consumo humano y la higiene personal puede poner en peligro la salud humana básica y, en particular, afectar la carga sanitaria ocasionada por las enfermedades diarreicas. UN ومن شأن انخفاض التغذية وسبل الحصول على المياه الصالحة للاستهلاك البشري والنظافة الشخصية الأساسية، تعريض صحة الإنسان للخطر، والتأثير خصوصا في الأعباء الصحية بسبب أمراض الإسهال.
    El desplazamiento resulta particularmente peligroso para la supervivencia del niño y su bienestar, pues el hogar, a menudo encabezado por la madre u otro pariente de sexo femenino, queda privado de sus medios de subsistencia y del acceso a los servicios y la protección que ofrece un entorno comunitario estable. UN ويهدد التشرد بقاء الطفل ورفاهيته بشكل خاص، عندما تحرم اﻷسرة المعيشية التي تترأسها في أغلب اﻷحيان اﻷم أو إحدى القريبات اﻷخرى من مقومات حياة الكفاف ومن الحصول على الخدمات والحماية التي توفرها بيئة مجتمعية مستقرة.
    Reconocemos la importancia de la circulación eficiente de personas y mercancías y del acceso a sistemas de transporte ambientalmente racionales, seguros y asequibles como medios de mejorar la equidad social, la salud, la resiliencia de las ciudades, los vínculos entre las zonas urbanas y las rurales y la productividad de las zonas rurales. UN ونسلم بأهمية كفالة حركة الأشخاص ونقل البضائع على نحو فعال وبأهمية إتاحة وسائل نقل مأمونة سليمة بيئيا بأسعار معقولة باعتبار ذلك وسيلة لتحسين العدالة الاجتماعية والصحة وقدرة المدن على الصمود والربط بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وإنتاجية المناطق الريفية.
    Sin esa capacidad de oferta, no podrán beneficiarse de las nuevas oportunidades comerciales surgidas a raíz de la liberalización de los mercados y del acceso preferencial a mercados mediante acuerdos comerciales regionales o a mercados de países desarrollados. UN ولا يمكن لهذه البلدان، في غياب مثل هذه القدرة الإمدادية، الإفادة من فرص السوق الجديدة المنبثقة عن تحرير السوق وإمكانيات الوصول التيسيرية في الترتيبات التجارية الإقليمية، أو إمكانيات الوصول إلى البلدان المتقدمة النمو.
    La República Federativa de Yugoslavia considera particularmente importante que en el informe se haya tomado nota de la mejora de la situación humanitaria y del acceso sin trabas de los organismos humanitarios a toda la provincia. UN وترى أن اﻹشارة في التقرير إلى التحسن الذي طرأ على الحالة اﻹنسانية وإمكانية وصول الوكالات اﻹنسانية إلى سائر أنحاء المحافظة دون عوائق، يتسم بأهمية خاصة.
    Se ha excluido a mujeres y niñas de las oportunidades de educación y del acceso al empleo. UN فقد استُبعدت النساء والبنات من الفرص التعليمية ومن إمكانية الحصول على عمل.
    En mi informe sobre el examen señalé que muchos de los conflictos actuales eran de carácter interno y a menudo solían desencadenarse por la exclusión sistemática de grandes sectores sociales de las instituciones de gobernanza política y del acceso a bienes económicos y servicios sociales fundamentales. UN 14 - أشرتُ في تقريري الاستعراضي إلى أن كثيرا من نزاعات اليوم غالبا ما ستحدث داخل الدول، ومن المحتمل أن يسببها الإقصاء المنهجي لأجزاء كبيرة من المجتمع من مؤسسات الحوكمة السياسية ومن إمكانية الوصول إلى الأصول الاقتصادية والخدمات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد