Sólo puede interpretarse como un intento de politizar la labor de las Naciones Unidas y del Comité de Derechos Humanos. | UN | ولا يمكن تفسيره إلا كمحاولة لتسييس أعمال اﻷمم المتحدة واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Esa cuestión, sin embargo, correspondía a los mandatos del Comité contra la Tortura y del Comité de Derechos Humanos. | UN | ومع ذلك تندرج هذه المسألة في إطار ولايتي لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Se remite a las conclusiones del Comité contra la Tortura y del Comité de Derechos Humanos. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى الاستنتاجات التي انتهت إليها كل من لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Considerando que el funcionamiento eficaz del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales es indispensable para la aplicación plena y efectiva de los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ ترى أن عمل لجنة حقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة فعالة أمر لا غنى عنه لتنفيذ العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان تنفيذا تاما وفعالا، |
III. Observaciones finales del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | ثالثا - الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Asiste ocasionalmente a las reuniones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y del Comité de Derechos Humanos. | UN | وهي تحضر بانتظام اجتماعات لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
360. A la luz de las recomendaciones del Comité contra la Tortura y del Comité de Derechos Humanos, el Comité recomienda que el Estado Parte: | UN | 360- في ضوء توصيات لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، توصي اللجنة الدولة الطرف |
Tomando nota también de las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño y del Comité de Derechos Humanos sobre los informes que les ha presentado la República Popular Democrática de Corea, | UN | وإذ تحيط علماً أيضاً بالملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن التقارير التي قدمتها إليهما جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، |
Este diálogo de dos días de duración entre los representantes del Gobierno y del Comité de Derechos Humanos abarcó muchas de las cuestiones que se examinan en el presente informe y dio al Relator Especial una idea clara de la posición de Israel. | UN | وهذا الحوار الذي استغرق يومين بين ممثلي حكومة إسرائيل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تناول قضايا عديدة تُبحث في هذا التقرير ومكَّنت المقرر الخاص من فهم الموقف الإسرائيلي فهماً واضحاً. |
Las opiniones del Comité de protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y del Comité de Derechos Humanos figuran en la sección III, infra. | UN | وترد في القسم الثالث أدناه وجهات نظر كل من لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
La República Islámica del Irán también se refirió a las preocupaciones del Comité de los Derechos del Niño y del Comité de Derechos Humanos ante los continuos incidentes de uso excesivo de la fuerza y de acoso por parte de la policía. | UN | وأشارت إيران أيضاً إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن استمرار حوادث الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة وحالات المضايقة. |
Australia hizo notar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y del Comité de Derechos Humanos de que se intensificaran las medidas destinadas a integrar las comunidades romaníes y promover oportunidades para el pleno ejercicio de sus derechos sociales, económicos y culturales. | UN | وأشارت أستراليا إلى توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتكثيف الجهود لإدماج جماعات الروما وتعزيز فرصهم في التمتع التام بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Si bien la fuente admite que qué constituye un plazo razonable no es un concepto muy preciso, este plazo resulta largo de conformidad con la jurisprudencia del Grupo de Trabajo y del Comité de Derechos Humanos. | UN | وعلى الرغم من أن المصدر يعترف بأن ماهية المهلة المعقولة غير محددة بوضوح، إلا أن هذه المهلة طويلة إذا قيست بما ورد في آراء صدرت سابقاً عن الفريق العامل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Contiene también un resumen de las recientes observaciones finales del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales basadas en su examen de los informes periódicos de los Estados Partes. | UN | وتضمَّن أيضاً ملخصاً للملاحظات الرئيسية الأخيرة للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بناءً على نظرهما في التقارير التي قدمتها الدول الأطراف. |
Para emitir estas decisiones, el Comité Europeo de Derechos Sociales también se basó en la labor del Relator Especial y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | واعتمدت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في اتخاذ هذه القرارات أيضا على عمل المقرر الخاص ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En el informe se reseña la jurisprudencia pertinente del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre las normas de derechos humanos basadas en tratados relativas a la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ويوجز التقرير الاجتهادات ذات الصلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن قواعد حقوق الإنسان المستندة إلى المعاهدات والمتصلة بإعمال حق الشعوب في تقرير المصير. |
En el informe se reseña la jurisprudencia pertinente del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre las normas de derechos humanos basadas en tratados relativas a la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ويوجز التقرير الاجتهادات ذات الصلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن قواعد حقوق الإنسان المستندة إلى المعاهدات والمتصلة بإعمال حق الشعوب في تقرير المصير. |
También se reseña la jurisprudencia pertinente del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre las normas de derechos humanos derivadas de tratados y relacionadas con la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ويتضمن أيضا الخطوط العريضة للسوابق القضائية ذات الصلة بالموضوع لكل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يخص قواعد حقوق الإنسان المستندة إلى معاهدات والمتعلقة بإعمال حق الشعوب في تقرير المصير. |
También se reseña la jurisprudencia pertinente del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre las normas de derechos humanos derivadas de tratados y relacionadas con la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | الصفحة أولا - مقدمة ثانيا - نظر مجلس حقوق الإنسان في مسألة إعمال حق الشعوب في تقرير المصير ثالثا - الملاحظات الختامية للجنة حقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
El autor se remite a las observaciones finales del Comité contra la Tortura de julio de 2005 y del Comité de Derechos Humanos de noviembre de 2005, en las que se criticó al Estado parte por no reconocer la naturaleza absoluta del principio de no devolución. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى الملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب المؤرخة تموز/يوليه 2005() وللجنة المعنية بحقوق الإنسان المؤرخة تشرين الثاني/نوفمبر 2005()، التي تعرضت فيها الدولة الطرف للنقد لعدم اعترافها بالطابع المطلق لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Representantes de la Confederación Internacional asistieron también a las reuniones del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وحضر ممثلو اﻹتحاد أيضا اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق اﻹقتصادية واﻹجتماعية والثقافية. |
t) Hay que aplicar con prontitud y de forma plena las recomendaciones de la misión de investigación del Secretario General y del Comité de Derechos Humanos; | UN | )ر( ينبغي أن تنفﱠذ فورا وكليا توصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام، وتوصيات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان كما ترد في ملاحظاتها الختامية؛ |