Observamos alarmados que el impacto de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en esas zonas reviste mayor gravedad sobre las generaciones jóvenes de afrodescendientes e indígenas; | UN | وننوه مع القلق بأن آثار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في هذه المناطق هي أشد خطورة على أجيال شبيبة المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية؛ |
Le señalé entonces que me preocupaba la continuación y la intensificación en los últimos meses de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en su país. | UN | وعندئذ أطلعته على شواغلي بخصوص الانتهاكات المستمرة والمكثفة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في بلده في الأشهر الأخيرة. |
Por lo tanto, la Comisión insta al Gobierno de Indonesia a que establezca sin demora el tribunal especial de derechos humanos propuesto y a que someta a la justicia a los responsables de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Timor Oriental. | UN | وبناء عليه، تحث اللجنة حكومة إندونيسيا على إنشاء محكمة حقوق الإنسان المخصصة المقترحة دون إبطاء، ومقاضاة المسؤولين عن انتهاكات القانون المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني في تيمور الشرقية. |
La Comisión recuerda que el Gobierno de Indonesia se ha comprometido a llevar ante los tribunales, en el contexto del respeto de las normas internacionales de justicia y equidad, los responsables de violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario en Timor Oriental. | UN | وتشير اللجنة إلى التزام الحكومة الإندونيسية بأن تقدم إلى العدالة، في إطار مراعاة معايير العدالة والإنصاف الدولية، المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في تيمور الشرقية. |
H. Violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en ataques militares | UN | انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني التي تتمثل في شن هجمات عسكرية على المدنيين |
La Comisión recuerda que el Gobierno de Indonesia se ha comprometido a llevar ante los tribunales, en el contexto del respeto de las normas internacionales de justicia y equidad, los responsables de violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario en Timor Oriental. | UN | وتشير اللجنة إلى التزام الحكومة الإندونيسية بأن تقدم إلى العدالة، في إطار مراعاة معايير العدالة والإنصاف الدولية، المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في تيمور الشرقية. |
C. Respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario en el conflicto | UN | جيم - احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في النزاع |
Al tiempo que reconocemos el derecho de Israel a defender a su pueblo, exhortamos al Gobierno israelí a acatar las normas del Convenio de Ginebra y del derecho humanitario en el conflicto en curso. | UN | ونحن، إذ نعترف بحق إسرائيل في الدفاع عن شعبها، ندعو الحكومة الإسرائيلية إلى الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف والقانون الإنساني في النزاع الدائر. |
El Experto independiente acoge con beneplácito la reciente decisión del Gobierno de ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño, pero reitera su preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Somalia. | UN | ويرحب الخبير المستقل بالقرار الذي اتخذته الحكومة مؤخراً بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل، ولكنه يؤكد من جديد قلقه إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الصومال. |
Se informa que hay algunos que participan en el proceso y el Experto insta a los demás a participar pronto en beneficio del pueblo de Somalia, que ha sufrido desde hace largo tiempo algunas de las peores violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en el mundo. | UN | ويتردد إن البعض يشارك بالفعل في العملية ويحث الخبير الآخرين على المشاركة في أقرب وقت خدمة لمصلحة الشعب الصومالي الذي طالما عانى من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في العالم. |
51. Las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Somalia describen un panorama realmente desolador. | UN | 51- إن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الصومال ترسم صورة قائمة حقاً. |
Con la creación del mecanismo mencionado se enviaría un mensaje firme a los perpetradores de violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Somalia en el sentido de que están siendo vigilados y acabarán por rendir cuentas de sus delitos. | UN | ومن شأن إنشاء مثل هذه الآلية أن ترسل رسالة قوية إلى مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الصومال بأنهم مراقبون وأنهم سيسألون في النهاية عن جرائمهم. |
El 24 de marzo de 2003, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hizo una declaración a la prensa en la que recordó a todas las partes en el conflicto que debían velar por el respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario en las zonas bajo su control y en el contexto de las hostilidades. | UN | وقد أصدر المفوض السامي لحقوق الإنسان في 24 آذار/مارس 2003 بيانا صحفيا، ذكر فيه جميع أطراف الصراع بوجوب كفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وفي القتال. |
El Consejo vería con satisfacción que la Secretaría General de la ONU adoptara medidas para crear tan pronto como sea posible una comisión internacional de investigación, que investigara de forma inmediata todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Darfur, y determinara si se han producido actos de genocidio. | UN | ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة بغية إنشاء لجنة تحقيق دولية في أقرب وقت ممكن بهدف التحقيق على الفور في جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في دارفور، ولمعرفة ما إذا كان هناك أعمال إبادة جماعية قد حدثت. |
54. Durante 40 años, los órganos políticos de las Naciones Unidas, además de Estados y particulares, han acusado a Israel de violaciones permanentes, sistemáticas y masivas de los derechos humanos y del derecho humanitario en el territorio palestino ocupado. | UN | 54- وقد اتهمت الأجهزة السياسية للأمم المتحدة والدول والأفراد إسرائيل، طيلة أربعين عاماً، بانتهاكات متواصلة ومنهجية وجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
" Durante 40 años, los órganos políticos de las Naciones Unidas, además de Estados y particulares, han acusado a Israel de violaciones permanentes, sistemáticas y masivas de los derechos humanos y del derecho humanitario en el territorio palestino ocupado. | UN | " لقد اتهمت الأجهزة السياسية للأمم المتحدة والدول والأفراد إسرائيل، طيلة أربعين عاماً، بانتهاكات متواصلة ومنهجية وجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En mi informe oral al Consejo de Derechos Humanos en su noveno período de sesiones le hice algunas recomendaciones, y sigo considerando que la protección y la promoción de los derechos humanos y del derecho humanitario en Somalia están indisolublemente vinculadas al proceso político liderado por el Representante Especial del Secretario General. | UN | وفي تقريري الشفوي إلى الدورة التاسعة لمجلس حقوق الإنسان، قدمت إلى المجلس بعض التوصيات، ورؤيتي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الصومال على أنهما مرتبطان ارتباطا جوهريا بالعملية السياسية التي يقودها الممثل الخاص للأمين العام رؤية متواصلة. |
5. El Experto independiente transmitió al Presidente su preocupación acerca de las continuas violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho humanitario en Somalia y subrayó la importancia de la función del Gobierno en la protección de la población. | UN | 5- وأعرب الخبير المستقل للرئيس عن بواعث قلقه إزاء استمرار انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الصومال، وأكد على أهمية دور الحكومة في حماية السكان. |
Informe de la Comisión de Investigación sobre derechos humanos establecida de conformidad con la resolución S-51/1 de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, de 19 de octubre de 2000, encargado de investigar las violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario en los territorios palestinos ocupados después del 28 de septiembre de 2000. | UN | تقرير لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان المنشأة عملا بقرار لجنة حقوق الإنسان رقم 1 في الدورة 51 المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000 للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعد 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
b) Estudie la forma de ampliar la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de que incluya una función de vigilancia para mejorar el respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario en el Sudán; | UN | " (ب) النظر في كيفية توسيع نطاق عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحيث يشمل القيام بدور في مجال الرصد بهدف تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في السودان؛ |
H. Violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en ataques militares contra civiles | UN | حاء ـ انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني التي تتمثل في شن هجمات عسكرية على المدنيين |