ويكيبيديا

    "y del derecho internacional consuetudinario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقانون الدولي العرفي
        
    • ومن القانون الدولي العرفي
        
    • وفي القانون الدولي العرفي
        
    • والقانون العرفي الدولي
        
    Las partes también están obligadas por esa Convención en virtud del jus cogens y del derecho internacional consuetudinario. UN كما أن اﻷطراف ملزمة بتلك الاتفاقية بموجب اﻷحكام اﻵمرة والقانون الدولي العرفي.
    Estas normas deben derivarse de las normas más elevadas contenidas en los acuerdos ya existentes en el derecho internacional humanitario y del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي أن تُـستمـد هذه المعايير من أعلى المعايير الواردة في الاتفاقات الموجودة حاليا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي العرفي.
    Además, las partes están obligadas, en virtud del jus cogens y del derecho internacional consuetudinario, por las obligaciones a que dan lugar los crímenes de lesa humanidad conforme a las disposiciones formuladas en el derecho internacional convencional y consuetudinario. UN واﻷطراف ملزمة أيضا بموجب اﻷحكام اﻵمرة والقانون الدولي العرفي بالالتزامات الناشئة بموجب الجرائم المناهضة للانسانية على النحو الذي جرى تطويره في القانون الدولي التقليدي والعرفي.
    Para ello, deben adoptarse medidas en los países: cada Estado debe disponer de medios para evaluar los progresos que realice con miras a la aplicación de los tratados y del derecho internacional consuetudinario relativos a los derechos humanos. UN ومن أجل ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير على صعيد البلدان: إذ ينبغي لكل دولة أن تخصص وسائل لقياس نواحي تقدمها من حيث تنفيذ المعاهدات والقانون الدولي العرفي والمتعلق بحقوق الإنسان.
    Las observaciones proceden de diversos acuerdos internacionales de derecho internacional humanitario y derechos humanos y del derecho internacional consuetudinario. UN وهذه البيانات مستمدة من مختلف الاتفاقات الدولية المتعلقة بالشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان ومن القانون الدولي العرفي.
    La jurisprudencia constante que resulta de las opiniones del Grupo de Trabajo y de otros titulares de mandatos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas que se ocupan de todos los tratados de derechos humanos y del derecho internacional consuetudinario constituye otra fuente. UN وثمة مصدر آخر أيضاً هو القرارات السابقة الثابتة للأحكام الواردة في آراء هذا الفريق العامل، وغيره من المكلَّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة، والتي تتناول مجموعة واسعة من معاهدات حقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي.
    2. Belice coincide con la declaración de Guatemala de adhesión a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente los que exigen el arreglo pacífico de las controversias de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional consuetudinario y convencional. UN ٢ - توافق بليز على ما أعلنته غواتيمالا من تمسكها بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة ما يقضي منها بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي العرفي والتقليدي.
    Sigue dispuesto a entablar un diálogo con miras a evitar la impunidad de los autores de los delitos más graves sobre la base de criterios justos y un entendimiento internacional basado en las normas del derecho internacional y del derecho internacional consuetudinario que protegen la soberanía de los Estados, sus sistemas judiciales y sus funcionarios y dirigentes. UN وما زال الوفد مستعداً للاشتراك في حوار بغية منع إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب، على أساس معايير نزيهة وفهم دولي يستند إلى قواعد القانون الدولي والقانون الدولي العرفي التي تحمي سيادة الدول ونظمها القضائية ومسؤوليها وقادتها.
    La jurisprudencia constante que resulta de las opiniones del Grupo de Trabajo y de otros titulares de mandatos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas que se ocupan de todos los tratados de derechos humanos y del derecho internacional consuetudinario constituye otra fuente. UN ومن المصادر أيضاً الاجتهادات الثابتة الواردة في آراء هذا الفريق العامل، واجتهادات المكلفين بولايات أخرى في إطار إجراءات الأمم المتحدة الخاصة، التي تتناول كل أنواع معاهدات حقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي.
    Durante la 16ª sesión ordinaria de la Asamblea de la Unión Africana, los líderes africanos afirmaron la importancia del principio de la jurisdicción universal, pero tomaron nota de la existencia de un doble rasero en su interpretación y una aplicación selectiva que, en algunos casos, violaba las normas del derecho internacional y del derecho internacional consuetudinario. UN 40 - وأضاف قائلاً إن القادة الأفارقة أكدوا، أثناء الدورة العادية السادسة عشرة لمؤتمر الاتحاد الأفريقي، أهمية مبدأ الولاية القضائية العالمية، إلا أنهم لاحظوا وجود معايير مزدوجة في تفسيره وانتقائية في تطبيقه تنتهكان، في بعض الحالات، قواعد القانون الدولي والقانون الدولي العرفي.
    El Relator Especial recuerda la primacía y el carácter imperativo del derecho a la vida en virtud de los tratados y del derecho internacional consuetudinario. UN ويذكِّر المقرر الخاص بأسبقية الحق في الحياة وعدم قابليته للتقييد وذلك بموجب قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي على حد سواء().
    l) Que en virtud de las circunstancias que acaban de exponerse, Bosnia y Herzegovina tiene, con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional consuetudinario el derecho soberano a solicitar la asistencia inmediata de cualquier Estado que acuda en su defensa, incluso por medios militares (armas, equipo, suministros, tropas, etc.); UN )ل( أن للبوسنة والهرسك، في ظل الظروف المذكورة أعلاه، الحق السيادي بموجب المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي العرفي في أن تطلب مساعدة فورية من أي دولة بأن تهب للدفاع عنها، بوسائل من بينها الوسائل العسكرية )اﻷسلحة والمعدات واللوازم والقوات وما إلى ذلك(؛
    " La aplicación de esta política podría, en términos generales, infringir los requisitos procesales y sustantivos que limitan el derecho de los Estados a expulsar a extranjeros de su territorio, según se desprende de las disposiciones del Tratado de Amistad y del derecho internacional consuetudinario. [...] Por ejemplo ... privando al extranjero de una posibilidad razonable de proteger sus intereses patrimoniales antes de su expulsión. " UN " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخل، بصورة عامة، بكل من القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال ... بحرمان الأجنبي من فرصة معقولة لحماية مصالحه في الممتلكات قبل طرده.() "
    " La aplicación de esta política podría, en términos generales, ser contraria a las restricciones de forma y de fondo impuestas al derecho de un Estado de expulsar a extranjeros de su territorio, según se desprende de las disposiciones del Tratado de Amistad y del derecho internacional consuetudinario. [...] Por ejemplo,... privando al extranjero de la posibilidad razonable de proteger sus intereses patrimoniales antes de su expulsión. " UN " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخل، بصورة عامة، بكل من القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال، ... بحرمان الأجنبي من فرصة معقولة لحماية مصالحه في الممتلكات قبل طرده " ().
    " La aplicación de esta política podría, en términos generales, infringir los requisitos procesales y sustantivos que limitan el derecho de los Estados a expulsar a extranjeros de su territorio, según se desprende de las disposiciones del Tratado de Amistad y del derecho internacional consuetudinario. [...] Por ejemplo, [...] privando al extranjero de una posibilidad razonable de proteger sus intereses patrimoniales antes de su expulsión. " UN " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخل، بصورة عامة، بكل من القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال... بحرمان الأجنبي من فرصة معقولة لحماية مصالحه في الممتلكات قبل طرده() " .
    Estas obligaciones dimanan de los convenios mencionados anteriormente y del derecho internacional consuetudinario. UN وتنبع هذه الالتزامات من الاتفاقيات التي سبق تحليلها أعلاه ومن القانون الدولي العرفي.
    Está aceptado que el uso ilegítimo de la fuerza no es sólo objeto de una norma de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional consuetudinario, sino también que es contrario al jus cogens (norma imperativa). UN 71 - ومن المتعارف عليه أن حظر الاستعمال غير القانوني للقوة ليس قاعدة واردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي العرفي فحسب، بل هو مخالف للقواعد الآمرة، أو لقاعدة أسمى أو آمرة.
    En estas circunstancias, buscar asistencia es además un elemento del cumplimiento de las obligaciones primordiales del Estado afectado en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos y del derecho internacional consuetudinario. UN ففي هذه الظروف، يكون التماس المساعدة عنصراً إضافياً من عناصر الوفاء بالمسؤوليات الأولية للدولة المتضررة، بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون العرفي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد