ويكيبيديا

    "y del respeto mutuo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاحترام المتبادل
        
    Si surgen desacuerdos la OTAN y Rusia procurarán arreglarlos sobre la base de la buena voluntad y del respeto mutuo en el marco de las consultas políticas. UN وفي حالات عدم الاتفاق، تسعى الناتو وروسيا إلى تسويتها على أساس حسن النية والاحترام المتبادل في إطار المشاورات السياسية.
    Necesitamos una concepción más noble de la cooperación. Una cooperación que no se derive del paternalismo sino de la asociación y del respeto mutuo. UN ويلزم أن يكون لدينا تصور أسمى للتعاون، تصور لا يُستمد من الوصاية وإنما من الشراكة والاحترام المتبادل.
    Empecemos a sembrar las semillas de la tolerancia y del respeto mutuo aquí, en las Naciones Unidas, el principal punto de encuentro de civilizaciones del mundo. UN فلنزرع بذار التسامح والاحترام المتبادل هنا، في الأمم المتحدة، وهي في العالم أهم مفترق وملتقى لطرق الحضارات.
    Creemos que las diferencias y las controversias entre los países deberían solucionarse a través del diálogo y de la cooperación, sobre la base de la igualdad y del respeto mutuo. UN ونعتقد أن الخلافات والمنازعات بين البلدان ينبغي أن تحل عن طريق الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Las diferencias de modelos y de opiniones de los Estados deben resolverse mediante mecanismos de cooperación, el diálogo y sobre la base de la igualdad y del respeto mutuo. UN وينبغي تسوية الاختلافات في النظم والآراء بين الدول عن طريق التعاون والحوار استنادا إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    Para cada uno de nosotros, un mundo mejor significa un desarrollo sostenible para todas las naciones, lo que sólo puede alcanzarse mediante los esfuerzos conjuntos de todos los Estados a través de la consolidación de los principios de la asociación equitativa y del respeto mutuo. UN وبالنسبة لكل منا، يعني العالم اﻷفضل التنمية المستدامة لجميع اﻷمم، وهي مما لا يمكن تحقيقه إلا بالجهود المشتركة لجميع الدول من خلال تعزيز مبادئ الشراكة المتساوية والاحترام المتبادل.
    De conformidad con el principio de justicia y equidad de las negociaciones entre Estados, estimamos que las negociaciones entre dos o más Estados demandantes deberían celebrarse sobre la base de la igualdad y del respeto mutuo. UN ونعتقد أنــه لدى السعي لتطبيق مبدأ العدالة والانصاف في المفاوضات بين الدول، فإن المفاوضات بين دولتين أو أكثر من الدول التي لديها مطالبات وطنية ينبغي أن تجري على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    La Asamblea instó a que se normalizaran las relaciones entre los Estados de Europa sudoriental y se fortaleciera su cooperación mutua sobre la base del respeto del derecho internacional y los acuerdos internacionales, así como del principio de la buena vecindad y del respeto mutuo. UN وحثت على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها القائم على احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Esperamos que esta resolución sirva a los Estados de guía para promover la solución de controversias por medios pacíficos, rechazar la incitación al odio y a la violencia y hacer suyos los principios de la tolerancia y del respeto mutuo a fin de prevenir posibles conflictos. UN ونأمل أن يكون هذا القرار مرشدا للدول في تشجيع حل المنازعات عن طريق الوسائل السلمية، وفي رفض التحريض على الكراهية والعنف وتبني مبدأي التسامح والاحترام المتبادل من أجل منع نشوب الصراعات الوشيكة.
    Hay que adoptar nuevas medidas eficaces para preservar un entorno de tolerancia en las relaciones entre pueblos, religiones y culturas, sobre la base de la igualdad y del respeto mutuo. UN والمطلوب اتخاذ خطوات فعالة جديدة للحفاظ على جو التسامح في العلاقات بين الشعوب والأديان والثقافات، استنادا إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    Creemos firmemente que las cuestiones que dan pie a desacuerdos en la región deben resolverse de manera pacífica, por medio del diálogo, sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional y del respeto mutuo. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن المسائل التي تتسبب في الخلافات بالمنطقة يجب أن تُحَّل سلميا من خلال الحوار، استنادا إلى معايير ومبادئ القانون الدولي والاحترام المتبادل.
    Sin embargo, seguirá promoviendo y garantizando el respeto y la protección de los derechos humanos y cooperando con los organismos creados en virtud de los instrumentos de derechos humanos sobre la base de la igualdad y del respeto mutuo. UN ومع ذلك، سوف تواصل الصين التشجيع والتأكيد على احترام وحماية حقوق الإنسان، والتعاون مع الهيئات المنشأة بموجب الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان، على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Túnez felicitó a Cuba por su cooperación con los mecanismos de derechos humanos de Naciones Unidas y por su apoyo a la cooperación internacional en asuntos relacionados con los derechos humanos sobre la base de un franco diálogo y del respeto mutuo. UN وهنأت تونس كوبا على تعاونها مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وعلى دعمها للتعاون الدولي في شؤون حقوق الإنسان استناداً إلى الحوار الصريح والاحترام المتبادل.
    Tras años de una desconfianza cada vez más profunda entre las civilizaciones, me alientan los llamamientos renovados en favor del diálogo y del respeto mutuo. UN فبعد سنوات ازداد فيها انعدام الثقة في ما بين الحضارات، نشهد الآن بوادر مشجّعة، تتمثّل في تجدد الدعوات إلى الحوار والاحترام المتبادل.
    Al respecto, sería conveniente que el Relator Especial proporcionara algunos ejemplos positivos de la forma en que la promoción de la tolerancia y del respeto mutuo a través de Internet han ayudado a superar tensiones en las sociedades. UN وفي هذا الصدد سيكون من المفيد لو قدم المقرر الخاص بعض الأمثلة الإيجابية عن الطريقة التي يساعد بها تعزيز التسامح والاحترام المتبادل عن طريق الإنترنت في التغلب على التوترات داخل المجتمع.
    24. China, que ha promulgado diversas leyes de protección de los derechos humanos, está dispuesta a aumentar la cooperación internacional en esa esfera sobre la base de la igualdad y del respeto mutuo. UN ٢٤ - وأشار إلى أن الصين التي سنت عدة قوانين ترمي إلى حماية حقوق اﻹنسان مستعدة لتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Por ello, a pesar de las múltiples dificultades, conflictos y tragedias que laceraron y a veces desgarraron a la humanidad, seguimos profundamente apegados a estos ideales sostenidos por los nobles principios de la comprensión, de la tolerancia, de la dignidad y del respeto mutuo. UN ولهذا، فإننا بالرغم من المحــن، والصراعات، والمآسي العديدة التي تمزق البشـــرية وتحطمها في بعض اﻷحيان، لا نزال متعلقين تعلقا شديدا بهذا المثل اﻷعلى الذي تعضده المبادئ النبيلة للتفاهم، والتسامح، والكرامة، والاحترام المتبادل.
    Mantenemos una colaboración provechosa y mutuamente beneficiosa en diversos ámbitos con los países vecinos, a saber, Georgia, la República Islámica del Irán, la Federación de Rusia y Turquía, partiendo de los principios de buena vecindad con los países fronterizos y del respeto mutuo. UN ونحن نُقيم علاقة تعاون متعددة الجوانب ومثمرة ومفيدة لجميع الأطراف مع البلدان المجاورة لنا مباشرة، وهي الاتحاد الروسي وجمهورية إيران الإسلامية وتركيا وجورجيا، مستندين في ذلك إلى مبادئ حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Mediante sus lecciones religiosas durante todo el Ramadán, Su Majestad el Rey Mohammed VI abordó temas directamente relacionados con la difusión de la tolerancia y del respeto mutuo entre el islam y otras religiones. UN إن دعم المغرب لقيم التسامح والحوار والاحترام بين الأديان يتجسد أيضا من خلال الدروس الدينية التي دأب جلالة الملك محمد السادس على ترأسها طيلة شهر رمضان الفضيل، والتي تتناول بالدرس مواضيع لها علاقة مباشرة بنشر وتشجيع مبادئ التسامح والاحترام المتبادل داخل الإسلام وبين الإسلام والديانات الأخرى.
    El Líbano concede mucha importancia al establecimiento de relaciones diplomáticas con la República Árabe Siria basadas en los principios del derecho internacional y del respeto mutuo de la soberanía y la independencia, como se pedía en la Conferencia del Diálogo Nacional del Líbano de 16 de marzo de 2006. UN 8 - وواصل قوله إن لبنان يولي أهمية كبيرة لإقامة علاقات دبلوماسية مع الجمهورية العربية السورية تكون قائمة على أساس مبادئ القانون الدولي والاحترام المتبادل للسيادة والاستقلال، كما دعا إليه مؤتمر الحوار الوطني اللبناني في 16 آذار/مارس 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد