El Consejo recuerda a todos los Estados y demás interesados la necesidad de enjuiciar a quienes violen el derecho internacional humanitario. | UN | " ويذكر المجلس جميع الدول وغيرها من الجهات المعنية بضرورة تقديم الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة. |
El apoyo oportuno de la comunidad internacional, incluidos los donantes, los organismos de las Naciones Unidas y demás interesados, es esencial para garantizar el logro de ese objetivo. | UN | ويتوقف ضمان بلوغ هذا الهدف على توافر الدعم في الوقت المناسب من المجتمع الدولي بما فيه الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى. |
Alienta a los Gobiernos y demás interesados que aceleren sus respectivos esfuerzos por integrar la ordenación de los recursos hídricos desde las montañas hasta los océanos de forma coherente con los conceptos y principios expuestos en el Comunicado de Cairns. | UN | يستحث الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على تسريع جهودهم بشأن تكامل إدارة موارد المياه من قمم التلال إلى المحيطات، بما يتسق مع المفاهيم والمبادئ المنصوص عليها في إعلان كيرنز. |
La información se facilitó mediante las respuestas al cuestionario enviado por la Relatora Especial a los Estados y demás interesados. | UN | واستُقيت هذه المعلومات من الردود على الاستبيان الذي أرسلته المقررة الخاصة إلى الدول وغيرها من أصحاب المصلحة. |
4. Exige que todas las partes y demás interesados sigan observando la cesación del fuego y se abstengan de cualquier acto hostil; | UN | ٤ - يطالب بأن يواصل جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية التقيد بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال حربية أخرى؛ |
La delegación de Nigeria confía plenamente en que el Sr. Yumkella desarrollará con eficacia el potencial de la Organización y salvaguardará con diligencia los intereses de los Estados Miembros, los donantes y demás interesados en pos de la consecución de los objetivos de la ONUDI. | UN | وقال إن الوفد النيجيري على ثقة تامة من أن السيد يومكيلا سينمّي إمكانات المنظمة على نحو فعّال، ويحمي بفعالية مصالح الدول الأعضاء والمانحين وغيرهم من أصحاب المصلحة من أجل تحقيق أهداف اليونيدو. |
El Consejo de Seguridad recuerda a todos los Estados y demás interesados la necesidad de enjuiciar a quienes violen el derecho internacional humanitario. | UN | " ويذكر مجلس اﻷمن جميع الدول وغيرها من الجهات المعنية بضرورة تقديم الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة. |
4. Insta al sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales e internacionales competentes, los organismos multilaterales, los grupos principales y demás interesados a que contribuyan al logro de un mundo con una degradación neutra del suelo; | UN | ' ' 4 - تحث منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية المختصة والوكالات المتعددة الأطراف والفئات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية على الإسهام في جعل العالم خاليا من ظاهرة تدهور الأراضي؛ |
Reconocemos la necesidad de dar un impulso renovado a nuestra cooperación en la búsqueda del desarrollo sostenible y nos comprometemos a colaborar con los grupos principales y demás interesados para corregir las deficiencias en la aplicación. | UN | ونسلم بضرورة إعطاء زخم جديد لمساعينا التعاونية لتحقيق التنمية المستدامة، ونلتزم بالعمل مع المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية على سد الثغرات التي تعتور التنفيذ. |
Por último, las recomendaciones del Subcomité se distribuyen más ampliamente entre las INDH y demás interesados para su seguimiento. | UN | وأخيراً، تُوزع توصيات اللجنة الفرعية بشكل أوسع على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والجهات المعنية الأخرى من أجل إجراء المتابعة. |
Por consiguiente, exhortamos a la Organización Mundial del Turismo, los organismos competentes de las Naciones Unidas y demás interesados pertinentes a que presten apoyo con el fin de que los pequeños Estados insulares en desarrollo conciban y apliquen medidas para promover el turismo sostenible en tales Estados; | UN | لذا، نهيب بمنظمة السياحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة المعنية والجهات المعنية الأخرى دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في تلك الدول؛ |
Las instituciones nacionales, al igual que los gobiernos, los parlamentos y demás interesados pertinentes, deberán adoptar todas las medidas necesarias para velar por el funcionamiento ininterrumpido de las instituciones nacionales de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | ويجب على المؤسسات الوطنية والحكومات والبرلمانات والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة استمرار عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Las autoridades locales deben tener derecho a establecer y desarrollar alianzas con todos los agentes de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales y las comunitarias, y con el sector privado y demás interesados directos. | UN | ويجب أن يكفل للسلطة المحلية حق إقامة وتطوير شراكات مع جميع أطراف المجتمع المدني، ولاسيما المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية وكذلك مع القطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين المهتمين. |
En la elaboración y aplicación del Enfoque Estratégico y el Plan de Acción Mundial, los gobiernos y demás interesados directos se guiarán por: | UN | 20 - عند وضع وتنفيذ النهج الاستراتيجي وخطة العمل العالمية، ينبغي للحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين الاهتداء بالآتي: |
20. Al desarrollar y aplicar el Enfoque Estratégico y el Plan de Acción Mundial, los gobiernos y demás interesados directos se orientarán por: | UN | 20- عند وضع وتنفيذ النهج الاستراتيجي وخطة العمل العالمية، ينبغي على الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين الاهتداء بالآتي: |
La Secretaría sigue poniendo esa información a disposición de las Partes y demás interesados en el sitio web del Convenio de Basilea. | UN | وتواصل الأمانة إتاحة هذه المعلومات للأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل. |
:: Principio 1: Todos los Estados Miembros y demás interesados deben tener derecho a acceder a la información publicada por las organizaciones en formato electrónico y nadie debe ser obligado a adquirir un determinado tipo de software para ejercer tal derecho; | UN | :: المبدأ 1: ينبغي أن يكون لجميع الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة الحق في الوصول إلى المعلومات العامة التي تتيحها المنظمات في شكل الكتروني وينبغي عدم إجبار أحد على اقتناء أي نوع محدد من البرمجيات من أجل ممارسة هذا الحق؛ |
4. Exige que todas las partes y demás interesados sigan observando la cesación del fuego y se abstengan de cualquier acto hostil; | UN | " ٤ - يطالب بأن يواصل جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية التقيد بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال حربية أخرى؛ |
3. Pide a las Partes, los signatarios y demás interesados que envíen por escrito a la secretaría sus observaciones sobre el Programa de trabajo provisional sobre modalidades de asociación antes del 31 de diciembre de 2003; | UN | 3 - يطلب إلى الأطراف والموقعين وغيرهم من أصحاب المصلحة أن يقدموا تعليقات مكتوبة بشأن برنامج عمل الشراكة المؤقتة إلى الأمانة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
Recomendamos a los gobiernos y demás interesados pertinentes que: | UN | نوصي الحكومات وسائر أصحاب المصلحة بما يلي: |
8. Alienta a los Estados Miembros y demás interesados a seguir prestando asistencia para aliviar las necesidades humanitarias urgentes de Tayikistán y a ofrecerle ayuda para la rehabilitación y reconstrucción de su economía después del conflicto; | UN | 8 - تشجع الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية على مواصلة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة الاحتياجات الإنسانية العاجلة لطاجيكستان، وعلى تقديم الدعم إلى ذلك البلد من أجل إنعاش اقتصاده وتعميره بعد انتهاء الصراع؛ |
He impartido instrucciones a mi Enviado Especial para que celebre las consultas necesarias con las partes tayikas y demás interesados lo antes posible. | UN | كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية. |
iv) Promover la cooperación y la coordinación entre el Gobierno y demás interesados directos que participan en la aplicación de las disposiciones de la mencionada Ley; | UN | ' 4` تعزيز التعاون والتنسيق بين الحكومة والأطراف المعنية الأخرى المشاركة في تنفيذ أحكام هذا القانون؛ |
Para determinar la programación se celebrarán consultas con el personal directivo superior, las dependencias institucionales pertinentes y demás interesados. | UN | وسيتحدد توقيتها على أساس المناقشات مع الإدارة العليا، ووحدات العمل وأصحاب المصلحة المعنيين. |
También invitó a las organizaciones competentes y demás interesados a que participasen en la ejecución de las actividades del programa. | UN | ودعت أيضاً المنظمات ذات الصلة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى المشاركة في تنفيذ أنشطة البرنامج. |
Los inversionistas y demás interesados desempeñan un papel de capital importancia en la supervisión de las actividades de divulgación de las empresas. | UN | وينبغي أن يؤدي المستثمرون وأصحاب المصلحة الآخرون دوراً هاماً بصورة حاسمة في رصد أنشطة الشركات في مجال الإفصاح. |
Ello puede conseguirse integrando los datos sobre el cambio climático con los análisis y datos socioeconómicos, y adaptando los resultados de la evaluación a las necesidades de los encargados de la adopción de políticas y demás interesados. | UN | وهذا يمكن بلوغه بضمان إدماج بيانات تغير المناخ في البيانات والتحليلات الاجتماعية - الاقتصادية، وبصياغة نتائج التقييم صياغة مناسبة لواضعي السياسات العامة والجهات صاحبة المصلحة. |
El Relator Especial concluye con algunas recomendaciones para que los Estados y demás interesados las examinen y adopten las medidas oportunas. | UN | ويختم المقرر الخاص تقريره بإيراد بعض التوصيات كي تواصل الدول والجهات الأخرى ذات المصلحة النظر فيها واتخاذ ما تراه من إجراءات بشأنها. |