ويكيبيديا

    "y demandas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمطالب
        
    • ومطالب
        
    • والطلبات
        
    • وطلبات
        
    • ومطالبها
        
    • والمطالبات
        
    • واﻻلتماسات
        
    • ومطالبهم
        
    • ومطالبات
        
    • وطلباتها
        
    • وطلباتهم
        
    • ودعاوى
        
    • ومتطلباتهم
        
    Debemos aprovechar este momento para adaptar las Naciones Unidas a los nuevos desafíos y demandas de nuestros tiempos, y en esto no debemos fracasar. UN فلنغتنم هذه الفرصة لكي نكيف اﻷمم المتحدة مع التحديات والمطالب الجديدة لعصرنا، وفي هذا يجب علينا ألا نفشل.
    Los resultados de estos cambios deben responder a las necesidades y demandas de los Estados miembros. UN وينبغي أن تسفر هذه التغيرات عن نواتج تستجيب لاحتياجات ومطالب الدول اﻷعضاء.
    - El sistema de OCE está plenamente integrado con la base de datos de la RMCC sobre empresas, lo cual añade valor y credibilidad a las distintas ofertas y demandas publicadas en el sistema. UN :: أن نظام الفرص التجارية الإلكترونية جزء لا يتجزأ من قواعد بيانات الشركات الواردة في الشبكة العالمية للنقاط التجارية مما يضيف قيمة وموثوقية للعروض والطلبات الفردية المعممة في النظام.
    Brindó asesoramiento sobre el mejor modo de integrar las necesidades y demandas de las organizaciones de consumidores y las de las empresas. UN وقدم الأونكتاد المشورة بشأن أفضل السبل لدمج احتياجات وطلبات المنظمات المعنية بالمستهلك مع احتياجات وطلبات قطاع الأعمال.
    Los resultados de estos cambios deben responder a las necesidades y demandas de los Estados miembros. UN وينبغي أن تسفر هذه التغييرات عن نواتج تستجيب لاحتياجات الدول اﻷعضاء ومطالبها.
    Hizo un llamado a la comunidad internacional para redoblar los esfuerzos y dirigirse a las legítimas preocupaciones y demandas de las poblaciones indígenas. UN ودعا المجتمع الدولي الى مضاعفة جهوده في ميدان تناول الاهتمامات والمطالبات المشروعة للسكان اﻷصليين.
    En vista de las prioridades y demandas actuales, su aplicación parcial se limita a un proyecto experimental que se está terminando actualmente. UN وبالنظر إلى اﻷولويات والمطالب الحالية، فإن تنفيذه جزئيا يقتصر على مشروع تجريبي يجـري اﻵن وضعه في صيغته النهائية.
    Al igual en el caso de la creación de una fuerza de policía eficaz, tampoco se había recibido el apoyo necesario, pese a las repetidas advertencias y demandas de la población afgana. UN وكما حدث في إنشاء قوة شرطة فعالة، لم يقدم هذا الدعم حتى الآن، رغم التحذيرات والمطالب المتكررة من الشعب الأفغاني.
    A la vez se hacen esfuerzos para garantizar que los bienes y servicios sean de calidad y acorden con las necesidades y demandas específicas de los pueblos indígenas. UN وتبذل في الوقت ذاته جهود لضمان جودة السلع والخدمات وتلبيتها للاحتياجات والمطالب المحددة للشعوب الأصلية.
    Los resultados de estos cambios deben responder a las necesidades y demandas de los Estados miembros. UN وينبغي أن تسفر هذه التغيرات عن نواتج تستجيب لاحتياجات ومطالب الدول اﻷعضاء.
    Tanto el pueblo del Afganistán como la comunidad internacional están formulando sus expectativas y demandas. UN والشعب الأفغاني ليس وحيدا في وضع التوقعات والمطالب، فالمجتمع الدولي أيضا لديه توقعات ومطالب.
    Nicaragua respalda firmemente las iniciativas y demandas de nuestros hermanos de la Unión Africana. UN وتؤيد نيكاراغوا بحزم مبادرات ومطالب أشقائنا في الاتحاد الأفريقي.
    Al mismo tiempo, el marco es lo suficientemente flexible como para incorporar y reflejar las prioridades y demandas de los países a medida que evolucionen. UN وفي الوقت ذاته، فإن الإطار مرن بما يكفي لاستيعاب وتجسيد الأولويات والطلبات على الصعيد القطري في معرض تطورهما.
    Para responder a las necesidades y demandas actuales de la población con discapacidad, el MEP ha desarrollado la siguiente oferta educativa: UN ولتلبية الاحتياجات والطلبات الحالية للمعوقين، توفر وزارة التعليم ما يلي:
    Estarán enterrados en apelaciones y demandas por falsas acusaciones. Open Subtitles ستغرق في كومة لا تحصى من الاستئنافات وطلبات إعادة المحاكمة
    Sin embargo, tomó nota de la petición formulada por los consultores en favor de una contribución más enérgica al desarrollo de los recursos humanos y de un enfoque desagregado para atender las diferentes necesidades y demandas de los países en desarrollo. UN ولكنه لاحظ أيضاً دعوة الخبيرين الاستشاريين إلى زيادة المساهمة في تنمية الموارد البشرية وإلى اﻷخذ بنهج تجزيئي في تلبية مختلف حاجات وطلبات البلدان النامية.
    Domina todavía la cultura institucional que privilegia los programas para toda la población, manteniendo invisibles las necesidades, intereses y demandas específicas de las mujeres. UN وتسود الآن ثقافة مؤسسية تحبذ وضع برامج لجميع السكان، وتفرض التعتيم على احتياجات المرأة واهتماماتها ومطالبها المحددة.
    La resolución de las reclamaciones y demandas es competencia de los tribunales " . UN وتقع على كاهل المحاكم المختصة مسؤولية البت في هذ الدعاوى والمطالبات. "
    Sin embargo, un aspecto esencial de esas reformas consiste en dar mayor capacidad al Estado para atender las necesidades y demandas de la población. UN ولكن هذا اﻹصلاح لا يستقيم إلا بإصلاح قدرة الدولة على تلبية احتياجات السكان ومطالبهم.
    Esas demandas se dividen en las dos siguientes categorías principales: demandas de terceras partes y demandas de recursos humanos. UN وتنقسم هذه المطالبات إلى فئتين رئيسيتين هما مطالبات الأطراف الثالثة ومطالبات الموارد البشرية.
    Por ejemplo, los movimientos sociales que participan en las conferencias mundiales de las Naciones Unidas a menudo presentan sus perspectivas y demandas a través de eventos y actividades paralelas, cuyo resultado debería integrarse mejor en el proceso oficial. UN فعلى سبيل المثال، فإن الحركات الاجتماعية المشاركة في المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة غالبا ما تركز وجهات نظرها وطلباتها من خلال الأحداث والأنشطة الموازية.
    Un hecho más importante aún es que en la actualidad se analiza la adecuación de su actividad con las necesidades y demandas de sus ciudadanos. UN واﻷهم من ذلك هو ما يجري من تدقيق في استجابة الحكومات لاحتياجات مواطنيها وطلباتهم.
    El Tribunal Supremo aplica varios procedimientos especiales para el ejercicio de determinadas acciones, en particular asuntos mercantiles y demandas por daños y perjuicios en casos de lesiones personales y muerte. UN وللمحكمة المدنية العالية عدد من الإجراءات الخاصة من أجل أنواع معينة من الدعاوى وبالأخص القضايا التجارية ودعاوى الأضرار بالنسبة للإصابات الشخصية وحالات الوفاة.
    A este esfuerzo de pueblo y Gobierno, esperamos sumar el valioso apoyo de la comunidad internacional, lo que contribuirá a dar una respuesta pronta y eficaz a las necesidades y demandas de la población. UN ونأمل أن يحظى جهد الشعب والحكومة هذا من المجتمع الدولي بالدعم النفيس، الذي سيسهم في تحقيق استجابة عاجلة وفعالة لاحتياجات السكان ومتطلباتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد