A juicio del Comité, debe evitarse toda posibilidad de estigmatización y denegación de los derechos reconocidos en la Convención. | UN | ومن رأي اللجنة ضرورة تجنب كل احتمالات الوصم الاجتماعي والحرمان من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
A juicio del Comité, debe evitarse toda posibilidad de estigmatización y denegación de los derechos reconocidos en la Convención. | UN | ومن رأي اللجنة ضرورة تجنب كل احتمالات الوصم الاجتماعي والحرمان من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Asunto: Presunta falta de imparcialidad judicial y denegación de un juicio con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial | UN | الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة |
Asunto: Presunta parcialidad judicial y denegación de un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial; atentados contra el honor y la reputación | UN | الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة |
En consecuencia, su decisión era claramente arbitraria y equivalía a error manifiesto y denegación de justicia. | UN | وبالتالي، من الجلي أن قرارها تعسفي وأنه يشكل خطأً واضحاً وحرماناً من العدالة. |
El informe indicaba claramente cómo el pueblo palestino trabajaba en un entorno de inseguridad, empobrecimiento y denegación de sus derechos básicos. | UN | وقال إن التقرير يبين بوضوح كيف يعيش الشعب الفلسطيني في ظل بيئة تتسم بانعدام الأمن وتفشي الفقر وحرمانه من حقوقه الأساسية. |
Asunto: Presunta falta de imparcialidad judicial y denegación de un juicio con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial | UN | الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة |
Asunto: Internamiento arbitrario en un hospital psiquiátrico y denegación de justicia | UN | موضوع البلاغ: الإيداع التعسفي في مستشفى للأمراض العقلية والحرمان من العدالة |
Impunidad y denegación de justicia | UN | الإفلات من العقاب والحرمان من العدل |
En varios países de la región, han sufrido detención y prisión, juicios parciales y denegación de las debidas garantías procesales, luego de que se presentaran denuncias falsas contra ellos, como táctica de acoso. | UN | ويعاني المدافعون في العديد من بلدان المنطقة من جراء الاعتقال والاحتجاز، والمحاكمات الظالمة، والحرمان من الإجراءات القانونية السليمة بعد رفع دعاوى باطلة ضدهم كأسلوب تكتيكي للمضايقة. |
En primer lugar, mi mensaje es de paz porque los pueblos de la región y el pueblo palestino en particular han sufrido demasiado durante decenios de tensión, guerra, privación y denegación de sus derechos individuales y colectivos. | UN | أولا، إن رسالتي هي رسالة سلام، لأنّ شعوب المنطقة والشعب الفلسطيني خاصة قد عانت الكثير نتيجة عقود من التوتر والحروب والحرمان وإنكار حقوقها على المستوى الفردي والجماعي. |
Las medidas represivas incluyeron asesinatos, secuestros, desapariciones forzadas, tortura, restricciones a la libertad de expresión y denegación de tratamiento médico. | UN | وأضافت قائلة إن التدابير القمعية شملت عمليات قتل واختطاف واختفاء قسري وتعذيب والحرمان من حرية التعبير ورفض تقديم العلاج الطبي. |
Preocupan al Comité las consecuencias que de ello se derivan en cuanto a discriminación y desigualdad, pobreza y denegación de igual acceso a la salud, la educación, la vivienda, y el empleo; falta de escolarización; matrimonios precoces y disfrute de un nivel de vida digno. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أثر ذلك على ممارسة التمييز وترسيخ الفوارق والفقر والحرمان من فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والسكن والعمل على قدم المساواة مع الغير؛ وعدم القيد في المدارس؛ وحالات الزواج المبكر؛ والتمتع بمستوى معيشي لائق. |
A juicio del Comité, debe evitarse toda posibilidad de estigmatización y denegación de los derechos reconocidos en la Convención " . | UN | وفي رأي اللجنة أنه يجب تفادي أية إمكانية للوصم والحرمان من الحقوق المعترف فيها في الاتفاقية " (). |
También debe asegurar que se realice una investigación independiente y eficaz de denuncias más amplias de utilización indiscriminada y desproporcionada de la fuerza, malos tratos y denegación de salvaguardias por la policía en el período que siguió a esas elecciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن التحقيق المستقل والفعال في الادعاءات الأوسع نطاقاً بلجوء الشرطة إلى استخدام القوة المفرطة والعشوائية وإساءة المعاملة والحرمان من الضمانات في أعقاب تلك الانتخابات. |
Asunto: Presunta parcialidad judicial y denegación de un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial; atentados contra el honor y la reputación | UN | الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة |
La desigualdad está vinculada a la discriminación en un círculo vicioso de exclusión, pobreza y denegación de los derechos humanos. | UN | ويرتبط عدم المساواة بالتمييز في حلقة مفرغة من الإقصاء والفقر وإنكار حقوق الإنسان. |
2. Debido procedimiento legal, derechos procesales fundamentales y denegación de justicia en derecho internacional | UN | ٢ - اﻷصــول القانونيــة المرعيــة والحقــوق اﻹجرائيــة اﻷساسيـة وإنكار العدالة في القانون الدولي |
En consecuencia, su decisión era arbitraria y equivalía a error manifiesto y denegación de justicia. | UN | ونتيجة ذلك، كان القرار تعسفياً وشكل خطأً واضحاً وحرماناً من العدالة. |
En consecuencia, al desestimar el caso, el Tribunal Administrativo Supremo actuó de una manera que equivalía a error manifiesto y denegación de justicia. | UN | وبناء على ذلك، فإن المحكمة الإدارية العليا تصرفت برفضها للقضية تصرفاً يمثل خطأً واضحاً وحرماناً من العدالة. |
El informe indicaba claramente cómo el pueblo palestino trabajaba en un entorno de inseguridad, empobrecimiento y denegación de sus derechos básicos. | UN | وقال إن التقرير يبين بوضوح كيف يعيش الشعب الفلسطيني في ظل بيئة تتسم بانعدام الأمن وتفشي الفقر وحرمانه من حقوقه الأساسية. |
Esos grupos pueden ser víctimas de estereotipos negativos generalizados, exclusión social y denegación de los derechos humanos fundamentales. | UN | وقد يعاني هؤلاء من أفكار نمطية سلبية سريعة الانتشار ومن الاستبعاد الاجتماعي ونكران حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
El Comité sigue también preocupado por las denuncias de tortura y denegación de la justicia en el asunto de Azimjan Askarov (arts. 6, 7 y 10). | UN | كما لا تزال اللجنة تشعر بالقلق بخصوص الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب وحالات إساءة تطبيق أحكام العدالة في قضية أزيمجان أسخاروف (المواد 6 و7 و10). |
Confirmación y denegación/impugnación de la maternidad | UN | تأكيد الأمومة وإنكارها/ الطعن فيها |