Esta suma parece comprender pérdidas relativas al seguro de vehículos, derechos de matrícula y derechos de aduana. | UN | وهذه الخسائر تتعلق على ما يبدو بتأمين المركبات ورسوم التسجيل والرسوم الجمركية. |
Todos los artículos debían estar exentos del pago de impuestos y derechos de aduana. | UN | ومن المفروض أن تعفى جميع المواد من الضرائب والرسوم الجمركية. |
Según el autor, en el mismo decreto se eximía a su empresa del pago de impuestos y derechos de aduana. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن نفس المرسوم يعفي شركته من الضرائب والرسوم الجمركية. |
La IE Contractors afirma que para obtener estos documentos hubiera tenido que pagar impuestos y derechos de aduana injustificados. | UN | وتقول الشركة أيضاً إنه للحصول على هذه المستندات ربما كان عليها أن تدفع ضرائب ورسوم جمركية لا مبرر لها. |
Sin embargo, otra fuente importante de inestabilidad tributaria radica en que Israel controla la transferencia de los impuestos y derechos de aduana que recauda en nombre de la Autoridad Palestina. | UN | غير أنه يوجد مصدر رئيسي آخر من مصادر عدم الاستقرار المالي تكمن جذوره في السيطرة الإسرائيلية على الإيرادات الضريبية وإيرادات التخليص الجمركي التي تجمعها إسرائيل بالنيابة عن السلطة الفلسطينية. |
La Junta observó que dos gobiernos gravaron al OOPS impuestos directos y derechos de aduana por un monto de 27 millones de dólares, en contravención de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | 39 - لاحظ المجلس أن سلطتين ضريبتين فرضتا على الأونروا ضرائب مباشرة ورسوما جمركية بلغ مجموعها 27 مليون دولار، خلافا لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Entre las actividades realizadas se incluyen la educación en computación y en informática, la elaboración de programas de estudio, el fomento de la capacitación en el uso de computadoras en diversas regiones del Reino, la exención de impuestos y derechos de aduana a los equipos de computación y la apertura de centros de Internet en todo el Reino. | UN | ثانيا، تشجيع إنشاء مراكز التدريب على استخدامات الكمبيوتر في أنحاء المملكة المختلفة وخاصة المناطق النائية منها. ثالثا، إعفاء الحواسيب وتوابعها من الرسوم الجمركية والضرائب. رابعا، فتح مراكز استخدامات الإنترنت في مناطق المملكة كافة. |
Además, las entidades están exentas de pagar impuestos y derechos de aduana. | UN | وهي أيضا معفاة من الضرائب والرسوم الجمركية. |
En el informe se menciona también la decisión de Israel de retener la transferencia a la Autoridad Palestina de la suma correspondiente a impuestos y derechos de aduana, que representa alrededor del 60% de sus ingresos. | UN | كما أشار التقرير إلى قرار إسرائيل بالامتناع عن تحويل الضرائب والرسوم الجمركية إلى السلطة الفلسطينية التي تمثل حوالي ٠٦ في المائة من دخلها. |
Impuestos directos y derechos de aduana | UN | الضرائب المباشرة والرسوم الجمركية |
Gran parte de su presupuesto se derivaba de transferencias de impuestos y derechos de aduana recaudados por Israel, y la dependencia económica de los palestinos se hacía más evidente cuando empeoraban las relaciones. | UN | وأضاف أن جزءا كبيرا من ميزانية السلطة يتأتى من تحويلات الضرائب والرسوم الجمركية التي تفرضها إسرائيل وأن التبعية الاقتصادية للفلسطينيين تزداد وضوحا عندما تسوء العلاقات. |
Los cierres y las medidas conexas limitan gravemente la circulación de las personas y los bienes en Gaza y en la Ribera Occidental y privan a un gran número de palestinos de su empleo lícito, al tiempo que bloquean ingresos esenciales y derechos de aduana adeudados a la Autoridad Palestina. | UN | ومن شأن تدابير اﻹغلاق تلك والتدابير المتصلة بها أن تقيد بشدة تنقل الناس والسلع في غزة والضفة الغربية وتسفر عن حرمان أعداد كبيرة من الفلسطينيين من عملهم المشروع ومنع اﻹيرادات الضرورية والرسوم الجمركية المستحقة للسلطة الفلسطينية. |
En el párrafo 42 de su informe anterior2, la Junta indicó que había un saldo pendiente de 23,7 millones de dólares al 31 de marzo de 2000 con respecto al reembolso de los impuestos directos y derechos de aduana. | UN | 40 - وأشار المجلس في الفقرة 42 من تقريره السابق(2) إلى أن مبلغا قدرة 23.7 مليون دولار كان غير مسدد في 31 آذار/مارس 2000 فيما يتعلق بالضرائب المباشرة والرسوم الجمركية. |
Sr. Dmitry Vladimirovich Nikolaev (Federación de Rusia), Director de la División de Tributación Internacional, Departamento de Política Tributaria y derechos de aduana del Ministerio de Finanzas. | UN | السيد دمتري فلاديميروفيتش نيكولاييف (الاتحاد الروسي)، رئيس شعبة الضرائب الدولية في إدارة سياسات الضرائب والرسوم الجمركية بوزارة المالية. |
1. La vigilancia de las mercancías y otros artículos a los que se aplican controles, impuestos y derechos de aduana, la aplicación y recaudación de impuestos y derechos de aduanas y de la documentación de los controles aduaneros, y la protección de las fronteras económicas del Estado son cuestiones que competen exclusivamente a las aduanas. | UN | 1 - المراقبة الجمركية للسلع والمواد الأخرى الخاضعة لتلك المراقبة، وفرض الضرائب والرسوم الجمركية وتحصيلها، وتوثيق المراقبة الجمركية، وحماية الحدود الاقتصادية للدولة، وهي مسائل تتصل بالمجال الجمركي فقط. |
A. Nuevos acontecimientos y aplicación de las medidas pertinentes Según un estudio reciente realizado por una organización privada, el 80% de los impuestos y derechos de aduana quedan sin recaudar en la República Democrática del Congo; un estudio semejante de la UNCTAD estima que la pérdida por ese concepto es del 60%. | UN | 58 - تشير دراسة حديثة أجرتها مؤخرا منظمة خاصة إلى أن 80 في المائة من الضرائب والرسوم الجمركية ما زالت بغير جباية. وتقدر دراسة استقصائية مماثلة أجراها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) أن الخسارة في هذا المجال بلغت 60 في المائة. |
5. Condenar la decisión de Israel de suspender la transferencia de ingresos fiscales y derechos de aduana adeudados a la parte palestina; instar al Cuarteto y a la comunidad internacional a que ejerzan presión sobre Israel a fin de que se revoque esa decisión; y reafirmar que Israel no tiene derecho a privar al pueblo palestino de esos recursos que recauda en su nombre conforme a acuerdos concertados entre ambas partes; | UN | التنديد بالقرار الإسرائيلي القاضي بوقف تحويل عائدات الضرائب والرسوم الجمركية المستحقة للجانب الفلسطيني، ودعوة اللجنة الرباعية والمجتمع الدولي للضغط على إسرائيل لإلغاء هذا القرار، والتأكيد على عدم أحقية إسرائيل في حرمان الشعب الفلسطيني من هذه الموارد التي تقوم بتحصيلها نيابة عنه طبقًا للاتفاقيات الموقعة بين الطرفين. |
A fin de obtener ingresos para costear los gastos de administración, funcionamiento y seguridad, el administrador de la APNU en el Aeropuerto, previa consulta con los dirigentes de ambas comunidades, podrá recaudar una tasa de aeropuerto y derechos de aduana por todos los bienes que lleguen al Aeropuerto Internacional de Nicosia procedentes del extranjero, con arreglo a una tarifa prefijada. | UN | وكوسيلة لتوليد إيرادات للمعاونة على تغطية تكلفة إدارة ذلك المطار وتشغيله وتأمينه، يجوز لمسؤول المطار اﻹداري التابع ﻷونتا أن يقوم، بعد التشاور مع زعيمي الطائفتين، بتحصيل ضريبة مطار ورسوم جمركية على جميع البضائع الواصلة إلى ذلك المطار من الخارج استنادا إلى تعريفة مقررة. |
d) Dos gobiernos gravaron al Organismo con impuestos directos y derechos de aduana por un monto de 24,58 millones de dólares, lo cual contraviene la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas; | UN | (د) قامت حكومتان بفرض ضرائب مباشرة ورسوم جمركية على الوكالة تبلغ جملتها 24.58 مليون دولار، الأمر الذي يمثل مخالفة لاتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة؛ |
Al retroceso económico de los últimos años se suma el hecho de que los ingresos de la Autoridad Palestina dependen en gran medida de la capacidad de Israel para retener los impuestos y derechos de aduana que recauda en nombre de la Autoridad, conforme a lo estipulado en el Protocolo de París suscrito por la OLP e Israel en 1994. | UN | وبالإضافة إلى التراجع الاقتصادي الذي شهدته السنوات القليلة الأخيرة، فقد كانت إيرادات السلطة الفلسطينية عرضة للتأثر بقدرة إسرائيل على احتجاز الإيرادات الضريبية وإيرادات التخليص الجمركي التي تقوم بتحصيلها بالنيابة عن السلطة الفلسطينية، حسب ما نص عليه بروتوكول باريس الذي وقعته منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل في عام 1994. |