ويكيبيديا

    "y desafíos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتحديات
        
    • وتحديات
        
    • وتحدياتها
        
    • وتحدياته
        
    • والتحدّيات
        
    • ومواجهة التحديات
        
    • وتتصدى للتحديات
        
    • وتحدّيات
        
    • وتطرح تحديات
        
    • والتصدي للتحديات
        
    • كما أنها توجد تحديات
        
    • وتحدياتنا
        
    • وتهيئ لنا التحديات
        
    Fracasos y desafíos nuevos y permanentes UN أوجه القصور، والتحديات الجديدة والمستمرة
    La labor de la Comisión debería orientarse a contrarrestar esos riesgos y desafíos. UN وسيتعين أن تسترشد اللجنة في عملها بهدف التصدي لهذه المخاطر والتحديات.
    Son los africanos quienes mejor conocen los problemas y desafíos que encara África y las soluciones para ellos. UN وهذه القضايا والتحديات التي تواجه أفريقيا، وتوفير الحلول لها، تعرفها البلدان الأفريقية أكثر من غيرها.
    Si bien hemos observado acontecimientos positivos y grandes avances en el proceso de paz, aún quedan numerosos obstáculos y desafíos que enfrentar. UN وعلى المرغم من أننا شهدنا تطورات إيجابية وانفراجات رئيسية في عملية السلام، فلا تزال هناك عقبات وتحديات عديدة قائمة.
    Sin embargo, sigue en pie una serie de grandes problemas y desafíos. UN ومع ذلك فما زال اﻷمر ينطوي على مشاكل وتحديات كبرى.
    para los países en desarrollo sin litoral y abordar los problemas y desafíos UN والتصدي للمشاكل والتحديات الخاصة التي تواجه بلدان المرور العابر النامية 61
    El sitio ofrecerá información y material pertinente sobre los temas y desafíos que conciernen especialmente a las mujeres. UN وسيتضمن هذا الموقع معلومات ومواد ذات صلة بشأن المواضيع والتحديات التي تصادفها المرأة بصورة خاصة.
    Estas nuevas cuestiones y desafíos harán que el programa urbano se convierta en una prioridad a nivel mundial. UN ومن شأن القضايا والتحديات الجديدة المذكورة أعلاه أن تضفي على جدول الأعمال الحضري أولوية عالمية.
    Progresos y desafíos en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN التقدم المحرز في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتحديات التي تواجه التنفيذ
    Todos reconocemos las enormes dificultades y desafíos que hay por delante. UN إننا نسلم جميعا بالمصاعب الهائلة والتحديات الكبيرة التي تنتظرهما.
    Estamos impresionados por su visión y dinamismo, elementos necesarios para que las Naciones Unidas aborden las nuevas realidades y desafíos de nuestros tiempos. UN ونود أن نبدي إعجابنا برؤيته وديناميته وهما أمران ضروريان كي تواجه اﻷمم المتحدة الحقائق والتحديات الجديدة.
    La comunidad de Estados no debe perder terreno por inacción, en esta era de oportunidades y desafíos. UN ويتعيـــن علــى مجتمــع الـــدول ألا يفــــوت بتقصيره حقبة الفرص والتحديات الحالية.
    Vivimos en una época de cambios y desafíos y también de grandes oportunidades. UN إننا نعيش فترة تسودها التغييرات والتحديات وكذلك الفرص العظيمة.
    Consideramos que unas Naciones Unidas reestructuradas y más representativas estarán mejor equipadas para responder a crecientes demandas y desafíos que han adquirido un carácter multifacético. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة بعد إعادة هيكلتها وزيادة تمثيلها ستكون مجهزة بصورة أفضل للاستجابة للمطالب والتحديات المتزايدة التي أصبحت متنوعة الطابع.
    Conocemos, pues, muy bien los problemas y desafíos que se le presentan a la juventud de hoy. UN وعلى ذلك، فإننا ندرك تماما المشاكل والتحديات التي تواجه الشباب اليوم.
    El mundo se enfrenta a muchos conflictos y desafíos nuevos. UN لقد أصبح العالم يواجه العديد من الصراعات والتحديات الجديدة.
    Lituania también apoya los planes de la OSCE de mantener actualizada una lista oficiosa de los riesgos y desafíos que afronta la seguridad. UN كما تؤيد ليتوانيا خطط المنظمة لوضع قائمة مستكملة غير رسمية بالمخاطر والتحديات التي تواجه اﻷمن.
    Como comunidad de naciones que enfrenta amenazas y desafíos nuevos, debemos reafirmarnos en una nueva visión para la humanidad. UN وكمجتمع من الأمم يواجه تهديدات وتحديات جديدة، يجب أن نتأكد من أن ثمة رؤية جديدة للبشرية.
    Por otro lado, el país sigue afrontando graves amenazas y desafíos en materia de seguridad. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال البلد يواجه تهديدات وتحديات خطيرة في مجال الأمن.
    Esta situación plantea nuevos problemas y desafíos; también nos brinda nuevas oportunidades que debemos aprovechar. UN وهذه الحالة تثير مشاكـــل وتحديات جديدة، ولكنها توفر لنا أيضا فرصا جديدة يجب أن نغتنمها.
    Existe hoy un reconocimiento amplio de que la capacidad de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz no ha marchado al ritmo de sus responsabilidades y desafíos crecientes. UN واليوم هناك اعتراف على نطاق واسع بأن قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلم لم تساير مسؤولياتها وتحدياتها المتزايدة.
    Para cumplir ese cometido, es necesario continuar fortaleciendo y revitalizando el Consejo, de manera que se adapte a las nuevas realidades y desafíos de nuestros tiempos. UN وفي هذه المهمة، يجب زيادة تعزيز المجلس وتنشيطه لكي يتلاءم مع حقائق هذا العصر وتحدياته الجديدة.
    Obstáculos y desafíos para combatir la violencia contra la mujer UN ثالثا: العقبات والتحدّيات في سبيل مناهضة العنف ضد النساء
    Los Presidentes examinaron las perspectivas de las estructuras euroatlánticas en respuesta a las oportunidades y desafíos planteados por la nueva era. UN واستعرض الرئيسان اﻵفاق المرتقبة للهياكل اﻷوروبية اﻷطلنطية لانتهاز الفرص ومواجهة التحديات التي تطرحها الحقبة الجديدة.
    77. El Subcomité para la Prevención de la Tortura ha mantenido conversaciones con el departamento de la Oficina del Alto Comisionado responsable del presupuesto y la dotación de personal con miras a obtener un presupuesto que permita respaldar el mandato del Subcomité de conformidad con lo previsto en el Protocolo Facultativo y las nuevas necesidades y desafíos en el proceso de transición hacia un Subcomité ampliado a 25 miembros. UN 77- لقد انخرطت اللجنة الفرعية في مناقشات مع الإدارة المعنية بالميزانية والملاك الوظيفي في المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف الحصول على ميزانية تكفي لدعم ولاية اللجنة الفرعية، وفقاً لمتطلبات البروتوكول الاختياري، وتفي بالاحتياجات وتتصدى للتحديات الناشئة عن الانتقال إلى لجنة فرعية أوسع تضم 25 عضوا.
    Aunque buena parte de ese apoyo lo prestan los organismos, fondos y programas, el despliegue de misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales proporciona a la vez oportunidades y desafíos para que las Naciones Unidas integren mejor esos esfuerzos. UN ففي حين أن قسما كبيرا من دعم بناء المؤسسات تقوم به الوكالات والصناديق والبرامج، فإن نشر بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة يجلب للأمم المتحدة فرصا وتحدّيات على صعيد تحسين ما بين الجهود من تكامل.
    Con frecuencia se lo critica y otras veces se lo acepta sin críticas. Sin embargo, trae un progreso sin precedentes y, al mismo tiempo, problemas y desafíos. UN وكثيرا ما يوجه النقد لهذه الظاهرة بينما تلقىقبولا دون نقد في أحيـــان أخـــرى؛ بيد أنها تحقق بالتأكيد تقدما لا مثيل له وتثير في الوقت ذاته مشاكل وتطرح تحديات.
    Debemos trabajar juntos con espíritu de cooperación para vencer los peligros y desafíos a que nos enfrentamos, ya sean éstos impuestos por la naturaleza o inducidos por el hombre. UN فعلينا أن نعمل معا بروح تعاون لتخطي المخاطر والتصدي للتحديات التي تطالعنا، سواء أكانت من فرض الطبيعة أم من فعل الإنسان.
    La mundialización ofrece oportunidades y desafíos. UN وتتيح العولمة فرصا كما أنها توجد تحديات.
    Sabemos que usted también pertenece a nuestro grupo del Foro de Pequeños Estados y, por lo tanto, comparte nuestros problemas y desafíos. UN ونعلم أنكم تنـتـمون مثلنا أيضا إلى منتدى مجموعة الدول الجزرية الصغيرة، وبالتالي تـتشاطرون معنا مشاكلنا وتحدياتنا المشتركة.
    Si bien sería mejor que dejáramos que la historia juzgara el resultado de esta cooperación, las exigencias futuras de la aldea planetaria en nuestro viaje común hacia la paz, el progreso y el bienestar brindan oportunidades y desafíos que no deben escapársenos. UN إننا في الوقت الذي قد نترك فيه للتاريخ أن يكون الحكَم على نتائج هذا التعاون، فإن متطلبات القرية العالمية التي نتطلع إلى تحقيقها مستقبلا في رحلتنا المشتركة من أجل تحقيق السلام والتقدم والرفاهية، تتيح لنا الفرصة وتهيئ لنا التحديات التي لا يجوز لنا أن ندعها تضيع منا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد