Tal ejercicio tendrá trascendencia por ser transparente, participativo y libre de sospechas y desconfianza. | UN | وسيكون لهذه الممارسة وزنا باتصافها بالشفافية وبالمشاركة وبخلوها من الشك وعدم الثقة. |
Se debe detener toda acción que pueda agravar la situación y fomentar un clima de sospecha y desconfianza. | UN | ويجب وقف أي عمل من شأنه أن يجعل الحالة أسوأ ويغذي مناخ الشك وعدم الثقة. |
Tienen un costo de oportunidades perdidas y potencial no realizado que generan inseguridad y desconfianza cuando buscas satisfacción y conexión. | TED | خسائر الفرص الضائعة و الإمكانيات الغير مستغلة، توّلد انعدام الأمان وانعدام الثقة حيث تبحث إثبات الذات والتواصل. |
Puede haber entre los miembros del consejo nacional para el desarrollo sostenible antecedentes de conflictividad y desconfianza. | UN | فقد يكون وراء أعضاء المجلس الوطني تاريخ حافل بالنزاع وانعدام الثقة. |
Consideramos que la educación es una herramienta esencial para desarrollar un mayor entendimiento y frenar la creciente intolerancia y desconfianza. | UN | ونحن نعتقد أن التوعية وسيلة أساسية نحو بناء تفاهم أوسع بغية إيقاف المدّ المتعاظم من التعصب والريبة. |
Actualmente, el mundo se ve afectado por ideologías divisivas, sospechas y desconfianza mutuas. | UN | يعاني عالم اليوم من الأيديولوجيات المثيرة للخلاف والريبة وعدم الثقة المتبادلين. |
Muchos de nosotros expresamos alarma ante los indicios crecientes de intolerancia y desconfianza en nuestras sociedades. | UN | وأعرب العديد منا عن جزعهم من العلامات المتزايدة التي تنذر بوجود عدم التسامح والارتياب في مجتمعاتنا. |
La aplicación de un sistema judicial abrumadoramente tutsi a acusados que en su mayoría son hutus provoca tensiones y desconfianza. | UN | ويؤدي تطبيق النظام القضائي، الذي يهيمن عليه التوتسي، على المدعى عليهم، ومعظمهم من الهوتو، الى نشوء التوتر وعدم الثقة. |
La guerra ha dejado un legado de amargura y desconfianza. | UN | فقد خلفت الحرب ميراثا من المرارة وعدم الثقة. |
En particular, destacó la importancia de convencer a Israel de que se abstuviera de establecer un asentamiento en Jerusalén oriental, lo que podría crear un clima de tensión y desconfianza. | UN | وأكد بشكل خاص أهمية إقناع إسرائيل بالكف عن إنشاء مستعمرة في القدس الشرقية، وهو ما قد يخلق مناخا من التوتر وعدم الثقة. |
Pero un exceso de armas provoca sospecha y desconfianza, lo que puede acrecentar las tiranteces y conducir a un conflicto violento. | UN | لكن الافراط في تكديس اﻷسلحة يولد الشك وعدم الثقة اللذين يمكن أن يزيدا التوتر، ويؤديا إلى وقوع نزاعات عنيفة. |
Esto genera resentimiento y desconfianza en aquellos que se ven afectados negativamente por el uso abusivo del derecho de veto. | UN | وذلك يؤدي إلى شعور بالسخط وعدم الثقة من جانب أولئك الذين تأثروا سلباً من جراء إساءة استخدام حق النقض. |
A menos que encaremos esas desigualdades, siempre habrá resentimiento y desconfianza. | UN | فما لم نعالج مظاهر الإجحاف، ستظل مشاعر الامتعاض وانعدام الثقة مسيطرة على الدوام. |
Los que han formulado llamamientos en favor de la valentía y la compasión han superado en número a los que inspiran temor y desconfianza. | UN | وقد زاد عدد الذين يناشدون الشجاعة والرحمة أكثر بكثير من الذين يثيرون الفزع وانعدام الثقة. |
Ante la sociedad, persiste una deteriorada imagen y desconfianza hacia el sistema de justicia. | UN | فصورة نظام العدالة أمام المجتمع ما برح يعتريها التدهور وانعدام الثقة. |
El resultado ha sido profunda preocupación, incomprensión, división y desconfianza. | UN | وكانت نتيجة ذلك هي القلق الشديد، وسوء التفاهم، والانقسام، وانعدام الثقة. |
Hemos visto décadas de estancamiento desaparecer en el Oriente Medio, cuando el Primer Ministro de Israel y el Presidente de la Organización de Liberación de Palestina dejaron a un lado su enemistad y desconfianza para darse la mano. | UN | وها نحن قد شهدنا عقودا من الجمود تتحطم في الشرق اﻷوسط عندما قام رئيس وزراء اسرائيل ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية، متجاوزين العداوة والريبة السابقة، بالتصافح وبإشاعة بهجة اﻷمل في السلم في العالم كله. |
Uno de los obstáculos más difíciles es que la continuación de la existencia de arsenales de armas y explosivos es una fuente de temor, ansiedad y desconfianza. | UN | ومن أصعب العقبات أن استمرار وجود ترسانات البنادق والمتفجرات يشكل مصدرا للخوف والقلق والريبة. |
Nos tememos que un clima constante de enfrentamiento y desconfianza en el seno de la Conferencia de Desarme podría finalmente conducir a la pérdida de su capacidad. | UN | ونخشى من أن استمرار مناخ المواجهة والريبة في إطار مؤتمر نزع السلاح قد يؤدي في النهاية إلى فقدان قدرته. |
Muchos de nosotros expresamos alarma ante los indicios crecientes de intolerancia y desconfianza en nuestras sociedades. | UN | وأعرب العديد منا عن جزعهم من العلامات المتزايدة التي تنذر بوجود عدم التسامح والارتياب في مجتمعاتنا. |
Es importante fomentar la tolerancia y prevenir la difamación de las religiones, que genera intolerancia y desconfianza, y socava la armonía social. | UN | ومن المهم تعزيز التسامح ومنع تشويه صورة الأديان، الذي يعزز التعصب والشك ويقوض الوئام الاجتماعي. |
Si abdicamos de nuestros principios morales, provocamos tensiones, odios y desconfianza en los gobiernos precisamente entre esos sectores de la población en que los terroristas esperan reclutar a sus colaboradores. | UN | والتخلي عن الوازع الأخلاقي القوي من شأنه أن يثير التوتر والحقد على الحكومات وسوء الظن بها في أوساط فئات السكان التي يقصدها الإرهابيون تحديدا لتجنيد أتباعهم. |
Así que me pides que acepte una relación basada en mentiras y desconfianza. | Open Subtitles | إذن تطلب منّي أن أتغاضى عن علاقة مبنية على أكاذيب وعدم ثقة |
Habida cuenta de la intensidad del conflicto y del alto grado de recelo y desconfianza que existe entre las dos partes en el conflicto, soy de opinión, en todo caso, de que probablemente se esté avanzando con toda la celeridad que cabe racionalmente esperar en la práctica. | UN | وفي ضوء حدة النزاع وارتفاع درجة الوساوس والتشكك القائمة بين طرفي النزاع، فمن رأيي مع ذلك أن التقدم قد يكون متحققا بأسرع صورة معقولة عمليا. |
Una de las disposiciones de la Política establece que los Estados Unidos adoptarán medidas de transparencia y fomento de la confianza pragmáticas y voluntarias para reforzar la estabilidad en el espacio, reduciendo el riesgo de percances, percepciones erróneas y desconfianza. | UN | وينص أحد أحكام هذه السياسة على أن تحرض الولايات المتحدة على تعزيز تدابير الشفافية الواقعية والطوعية من أجل توطيد الاستقرار في الفضاء بغرض الحد من مخاطر وقوع الحوادث وسوء التفسير وفقدان الثقة. |
Surge así la probabilidad de contradicciones entre posiciones declarativas que formalmente condenan al mercenario, y concesiones en la práctica para determinadas ofertas de servicios eficientes a cargo de personas o de grupos de personas y empresas con pasado mercenario y una acusada sospecha y desconfianza respecto de sus actividades en el presente. | UN | وهكذا يُحتمل نشوء تناقضات بين المواقف المعلنة التي تدين بصورة رسمية أنشطة المرتزقة، والتنازلات التي تقدم عمليا بشأن عروض محددة لتقديم خدمات فعالة من جانب أشخاص أو مجموعات أشخاص وشركات كانوا يعملون في الماضي كمرتزقة وتقوم شُبهة قوية وارتياب حول اﻷنشطة التي يقومون بها في الوقت الحاضر. |