ويكيبيديا

    "y describió" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ووصف
        
    • ووصفت
        
    • وقدمت وصفا
        
    • وشرحت
        
    • وقدم وصفاً
        
    • واصفا
        
    • واصفاً
        
    • وقدم وصفا
        
    • فوصف
        
    • وتناول بالوصف
        
    • وقدم عرضاً
        
    Dijo que era imprescindible que se seleccionara rápidamente el lugar definitivo y describió las funciones de la oficina regional, que comprendían servicios de expertos y funcionarios y actividades de supervisión y evaluación. UN وأنه يجب اختيار موقع بسرعة. ووصف مهام المكتب الاقليمي، التي تضم توفير الخبرة والموظفين، واﻹشراف، والتقييم.
    Por último, el orador expresó su agradecimiento por el apoyo técnico que había prestado la UNCTAD y describió algunas de las ventajas obtenidas. UN وأخيرا، أعرب عن امتنانه للدعم التقني الذي يقدمه اﻷونكتاد ووصف بعضاً من فوائده.
    Se refirió a una reciente visita al territorio ocupado y describió cómo las topadoras construían barreras alrededor de los asentamientos. UN وأشار إلى زيارة أخيرة قام بها إلى الأرض المحتلة ووصف كيف أن الجرافات صنعت حواجز حول فرادى المستوطنات.
    También facilitó información adicional sobre el sistema de evaluación de los funcionarios y describió el nuevo sistema de revisión de la evaluación de la actuación profesional. UN وقدمت أيضا معلومات إضافية بشأن نظام تقييم الموظفين ووصفت نظام استعراض تقييم اﻷداء الجديد للصندوق.
    En sus palabras de apertura, la Sra. Daes explicó los antecedentes de su estudio y del proyecto de principios y directrices y describió lo que, en su opinión, era el propósito de la reunión. UN وبينت، في ملاحظاتها الافتتاحية، خلفية الدراسة التي أعدتها ومشروع المبادئ العامة والتوجيهية وقدمت وصفا لما اعتبرته الغرض من الاجتماع.
    Reconoció que el Estado debía desempeñar un papel decisivo en la solución de esos problemas y describió algunas medidas especiales que se estaban aplicando. UN وسلم بأن للدولة دوراً هائلاً تلعبه في معالجة هذه المسائل ووصف العديد من التدابير الخاصة القائمة.
    En ese contexto, analizó las tres opciones posibles para lograr la igualdad política y sus consecuencias y describió los distintos modelos de autonomía que existían a la sazón en la región del Caribe. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    En ese contexto, analizó las tres opciones posibles para lograr la igualdad política y sus consecuencias y describió los distintos modelos de autonomía que existían a la sazón en la región del Caribe. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    En cada una de esas zonas, el contratista examinó los parámetros químicos y biológicos de la columna de agua y el sedimento, y describió las metodologías utilizadas. UN وقام المتعاقد، في كل منطقة، بفحص البارامترات الكيميائية والأحيائية للعمود المائي والترسّب، ووصف المنهجيات المستخدمة.
    Lord Vaea describió a continuación los acontecimientos significativos acaecidos desde 2008 en el proceso de democratización y describió el nuevo sistema político. UN وأوجز اللورد فايا بعد ذلك المعالم الهامة لتنفيذ عملية الدمقرطة منذ عام 2008، ووصف النظام السياسي الجديد.
    Explicó el marco jurídico nacional de lucha contra el blanqueo de dinero y describió la misión de la Brigada en el contexto de la estrategia nacional de lucha contra el blanqueo de dinero. UN وشرح الإطار القانوني لمكافحة غسل الأموال في بلده ووصف مهمة الفرقة في سياق الاستراتيجية الوطنية لمكافحة غسل الأموال.
    " César " informó al equipo de investigación de que huyó de Siria porque temía por su vida y la de su familia, y describió la ruta que siguió para escapar. UN وأبلغ الفريق بأنه هرب من سورية خوفا على حياته وحياة أفراد أسرته، ووصف أيضا للفريق الطريق الذي سلكه للهروب.
    Afirmó además que Afweyne ocupaba un cargo político en el Gobierno y describió su detención como un acto ilícito. UN وقال أيضاً إن أفويني يشغل منصباً سياسياً في الحكومة ووصف اعتقاله بأنه غير مشروع.
    Informó al Comité de un aumento de la violencia contra las mujeres y los niños, especialmente la violencia en el hogar, la violencia sexual y el hostigamiento sexual, y describió varias iniciativas de política en esa esfera. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن هناك اتجاه إلى تزايد العنف ضد المرأة واﻷطفال، بما في ذلك العنف العائلي، والعنف الجنسي، والمضايقة الجنسية، ووصفت عددا من مبادرات السياسات العامة المتخذة في ذلك المجال.
    La División hizo una exposición importante acerca de las cuestiones relacionadas con la delimitación marítima y describió el tipo de asistencia técnica que podía proporcionar. UN وقدمت الشعبة عرضاً موضوعياً عن المسائل المتعلقة بتحديد الحيز البحري ووصفت المساعدة التقنية التي يمكن أن تقدمها.
    The New York Times mencionó " camiones llenos de cadáveres " y describió casos en que se había arrancado el cuero cabelludo a las víctimas. UN وكتبت صحيفة النيوريورك تايمز عن أعداد الجـثـث المتراكمة ووصفت أعمال سلخ فروة الرؤوس.
    La representante informó brevemente al Comité sobre programas concretos para mujeres relacionados con la educación y la formación profesional y describió algunos de los factores socioeconómicos que influían considerablemente en la situación de la mujer en la sociedad y en el mercado de trabajo. UN ١٧٢ - بعد ذلك أحاطت الممثلة اللجنة علما ببعض البرامج المتعلقة بالمرأة في مجال التعليم والتدريب المهني وقدمت وصفا لبعض العوامل الاقتصادية - الاجتماعية التي كان لها تأثير ملموس على مركز المرأة في المجتمع وفي سوق العمل.
    Resaltó que se ha conseguido consultar a las organizaciones de la sociedad civil y describió los mecanismos que ha adoptado la Administración para que los ciudadanos participen siempre en la elaboración del programa nacional contra la pobreza. UN وأكدت على أنه تم إحراز تقدم في ضمان التشاور مع منظمات المجتمع المدني وشرحت الآليات التي اعتمدتها الحكومة من أجل ضمان مشاركة المواطنين على الدوام في صياغة خطة مكافحة الفقر الوطنية.
    También informó a la reunión de la evolución de las deliberaciones entre organismos sobre la coordinación estratégica y operacional y describió brevemente la función propuesta del Coordinador Humanitario. UN ثم أطلع الاجتماع على التقدم المحرز في المناقشات المشتركة بين الوكالات بشأن التنسيق الاستراتيجي والتشغيلي وقدم وصفاً موجزاً لدور منسق الشؤون اﻹنسانية المقترح.
    312. El 7 de noviembre de 1993, el Sr. Ehud Olmert dijo que apoyaba el derecho de los judíos a vivir donde quiera que lo desearan en Jerusalén y describió como justificada la compra de casas por los judíos en el barrio musulmán de la zona antigua de la ciudad. UN ٣١٢ - وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، قال أيهود أولميرت إنه يؤيد " حق اليهود في أن يعيشوا أينما شاءوا في القدس " ، واصفا شراء اليهود منازل في الحي المسلم من المدينة القديمة بأنه له ما يبرره.
    A continuación, señaló que la misión del Consejo a África había sido muy intensa y productiva, y describió las distintas partes del viaje. UN وأضاف قائلا إن المجلس قد أوفد بعثة مكثفة ومثمرة للغاية إلى أفريقيا، واصفاً كل مرحلة من مراحل الرحلة.
    El Secretario General Adjunto destacó lo que la Secretaría veía como los principales problemas planteados en la carta del Presidente Al-Bashir, hizo un repaso de las medidas adoptadas para desarrollar los módulos de apoyo de las Naciones Unidas y describió brevemente las principales consecuencias que conllevaba la puesta en práctica de las sugerencias contenidas en la carta del Presidente y en su anexo. UN وألقى وكيل الأمين العام الضوء على ما رأت الأمانة العامة أنه يمثل المسائل الرئيسية المثارة في رسالة الرئيس البشير، وأعاد عرض الخطوات التي اتخذت تجاه إعداد مجموعة تدابير الدعم المقدم من الأمم المتحدة، وقدم وصفا موجزا للآثار الأساسية لدفع المقترحات المضمنة في رسالة الرئيس ومرفقها إلى الأمام.
    10. El experto independiente tomó la palabra después del Presidente-Relator y describió su labor en curso en relación con el derecho al desarrollo. UN 10- وتبع الخبيرُ المستقل الرئيسَ - المقرر فوصف العمل الذي يضطلع به حالياً بشأن الحق في التنمية.
    Álvaro de Soto, Representante Especial del Secretario General, presentó el informe del Secretario General y describió al Consejo de qué manera había tratado de impulsar el proceso. UN وعرض الممثل الخاص للأمين العام، ألفارو دي سوتو، تقرير الأمين العام وتناول بالوصف أمام المجلس السبل التي اتبعها من أجل محاولة المضي قدما بالعملية.
    Acto seguido, la representante de la Secretaría presentó la documentación pertinente y describió a grandes rasgos las actividades emprendidas hasta el momento para aplicar la decisión. UN ثم عرض ممثل الأمانة الوثائق ذات الصلة وقدم عرضاً موجزاً للأنشطة التي تم الاضطلاع بها حتى تاريخه في تنفيذ المقرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد